"حوارا بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • un diálogo sobre
        
    • el diálogo sobre
        
    Los representantes congoleños han celebrado un diálogo sobre el gobierno de los asuntos públicos y han logrado en gran medida llegar a un acuerdo sobre varias cuestiones importantes. UN وأجرى الممثلون الكونغوليون حوارا بشأن حكم بلدهم، وحققوا قدرا كبيرا من الاتفاق حول عدة مسائل هامة.
    La Mesa espera que este documento estimule un diálogo sobre los cinco temas mencionados y que propicie el avance del proceso y ayude a los Estados Miembros a progresar en este importante ejercicio en el que participan desde hace más de diez años. UN ويأمل المكتب أن الورقة سوف تحفز حوارا بشأن النقاط الخمس يكون مفيدا لدفع العملية إلى الأمام ولمساعدة الدول الأعضاء على إحراز تقدم في هذه العملية الهامة التي نشترك في القيام بها منذ ما يربو على العقد.
    El Comité Especial recomienda que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz entable con los países que aportan contingentes un diálogo sobre esa cuestión. UN وتوصى اللجنة الخاصة بأن تفتح إدارة عمليات حفظ السلام حوارا بشأن هذه المسألة مع البلدان المساهمة بقوات.
    El Comité Especial recomienda que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz entable con los países que aportan contingentes un diálogo sobre esa cuestión. UN وتوصى اللجنة الخاصة بأن تفتح إدارة عمليات حفظ السلام حوارا بشأن هذه المسألة مع البلدان المساهمة بقوات.
    En 15 países afectados por conflictos, el PNUD convocó el diálogo sobre opciones para lograr soluciones por vías pacíficas. UN وفي 15 بلدا متضررا من النزاعات، أجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حوارا بشأن خيارات الحلول السلمية.
    6. A continuación el Consejo sostuvo un diálogo sobre el tema en el que participaron el representante del Senegal, el observador de Finlandia y el representante de la Organización Mundial de la Salud. UN ٦ - ثم بدأ المجلس حوارا بشأن البند اشترك فيه ممثل السنغال والمراقب عن فنلندا وممثل منظمة الصحة العالمية.
    6. A continuación el Consejo sostuvo un diálogo sobre el tema en el que participaron el representante del Senegal, el observador de Finlandia y el representante de la Organización Mundial de la Salud. UN ٦ - ثم بدأ المجلس حوارا بشأن البند اشترك فيه ممثل السنغال والمراقب عن فنلندا وممثل منظمة الصحة العالمية.
    Advirtiendo que la discriminación podría no ser intencional y que podría haber casos en los que disposiciones neutrales en materia de género pudiesen tener efectos discriminatorios sobre las mujeres, la oradora pregunta si el Mecanismo Nacional para el Adelanto de la Mujer ha puesto en marcha un diálogo sobre esa cuestión, y si los profesionales del derecho participarán en dicho diálogo. UN وأشارت إلى أن التمييز يمكن أن يكون عفويا، وأنه قد تكون هناك حالات يثبت فيها أن الأحكام التي تتسم بالحياد فيما يتعلق بنوع الجنس يترتب عليها آثار تمييزية بالنسبة للمرأة، وتساءلت عما إذا كانت الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة قد بدأت حوارا بشأن هذه المسألة، وعما إذا كان القانونيون سيشتركون في هذا الحوار.
    Nuestros países han emprendido un diálogo sobre la seguridad regional que toma en cuenta aspectos humanitarios, sociales y económicos, y que el Uruguay entiende es el proceso natural hacia una verdadera integración regional. UN وقد أجرت بلداننا حوارا بشأن الأمن الإقليمي الذي يراعي الجوانب الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية للمسألة. وتعتقد أوروغواي أن ذلك الحوار هو المسار الطبيعي نحو اندماج إقليمي حقيقي.
    En esos países, el Mecanismo ha fomentado la celebración de consultas entre los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado y ha iniciado un diálogo sobre cuestiones que antes suscitaban controversia, como la corrupción y la integridad pública. UN وفي البلدان التي أنجزتها، عززت الآلية المشاورات بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص، وفتحت حوارا بشأن مواضيع كانت سابقا مثيرة للجدل، من قبيل الفساد والنزاهة العامة.
    iii) La Mesa del Consejo debería organizar un diálogo sobre la cooperación regional con las comisiones económicas regionales durante la serie de sesiones de coordinación, a partir del período de sesiones sustantivo de 2012. UN ' 3` ينبغي أن ينظم مكتب المجلس حوارا بشأن التعاون الإقليمي مع اللجان الاقتصادية الإقليمية خلال الجزء المتعلق بالتنسيق، بدءا من الدورة الموضوعية لعام 2012.
    En la décima sesión, celebrada el 3 de julio, el Foro entabló un diálogo sobre la configuración del Foro para después de 2015, presidida por el Presidente del Consejo quien formuló una declaración de apertura. UN 89 - أجرى المنتدى في جلسته العاشرة المعقودة في 3 تموز/يوليه، حوارا بشأن موضوع " تشكيل المنتدى لما بعد عام 2015 " ، ترأسه رئيس المجلس، الذي أدلى ببيان استهلالي.
    41. A raíz de una propuesta hecha por la Alta Comisionada en 1999, los participantes iniciaron un diálogo sobre la función del sector privado y/o empresarial en la promoción y protección de los derechos humanos, y su responsabilidad potencial por violaciones de los derechos humanos. UN 41- وفي إثر اقتراح قدمته المفوضة السامية في عام 1999، استهل المشاركون حوارا بشأن دور القطاع الخاص و/أو قطاع الأعمال التجارية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ومسؤوليته المحتملة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Recuerda que la decisión de la CNUDMI de adoptar una actitud más dinámica en su función de coordinación contó con el apoyo de la Asamblea General; en consonancia con ello, su secretaría ha entablado un diálogo sobre las actividades de asistencia legislativa y técnica con una serie de organizaciones interesadas. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة أيدت ما قررته الأونسيترال من اعتماد نهج أكثر اتساما بالطابع الاستباقي في ممارستها لدورها التنسيقي؛ ومن ثم فإن أمانتها تجري حوارا بشأن أنشطة كل من المساعدة التشريعية والمساعدة التقنية مع عدد من المنظمات المهتمة بالأمر.
    Del 25 al 28 de abril, la misión visitó Bruselas, Belgrado, Kosovo y Viena y mantuvo un diálogo sobre la cuestión de Kosovo con la Unión Europea, la OTAN, Serbia y Kosovo y con el Enviado Especial. UN وفي الفترة من 25 إلى 28 نيسان/ أبريل، زارت البعثة بروكسل وبلغراد وكوسوفو وفيينا، وعقدت حوارا بشأن مسألة كوسوفو مع الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) وصربيا وكوسوفو والمبعوث الخاص.
    Del 25 el 28 de abril de 2007 la misión visitó Bruselas, Belgrado, Pristina y Viena y celebró un diálogo sobre esa cuestión con la Unión Europea, la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, Belgrado, representantes de Pristina y el Enviado Especial. UN وفي الفترة من 25 إلى 28 نيسان/إبريل 2007، زارت البعثة بروكسل وبلغراد وبريشتينا وفينا، وأجرت حوارا بشأن المسألة مع الاتحاد الأوروبي والناتو وبلغراد وممثلين من بريشتينا والمبعوث الخاص.
    El Comité recordó a cada Estado parte con el que mantuvo un diálogo sobre la aplicación de la Convención que continuara tomando en consideración las partes pertinentes de la Declaración y Programa de Acción de Durban en sus medidas de aplicación e incluyera en su siguiente informe periódico información sobre los planes de acción nacionales o sobre otras medidas adoptadas al respecto. UN وذكّرت اللجنة كل دولة من الدول الأطراف التي أجرت معها حوارا بشأن تنفيذ الاتفاقية بضرورة مواصلة مراعاة الأجزاء ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل دوربان فيما تبذله من جهود لتنفيذهما، وبأن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن خطط العمل الوطنية أو غير ذلك من التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    La Unión Europea y la CEDEAO iniciaron recientemente un diálogo sobre la lucha contra el tráfico de drogas que incluye planes para elaborar estrategias generales destinadas a combatir el aumento del tráfico ilícito de drogas. UN 43 - وأطلق الاتحاد الأوروبي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا حوارا بشأن مكافحة الاتجار بالمخدرات، يتضمن خططا لوضع استراتيجيات شاملة لمكافحة حركة الاتجار بالمخدرات المتزايدة.
    El Comité recordó a cada Estado parte con el que mantuvo un diálogo sobre la aplicación de la Convención que continuara tomando en consideración las partes pertinentes de la Declaración y el Programa de Acción de Durban en sus medidas de aplicación e incluyera en su siguiente informe periódico información sobre los planes de acción nacionales o sobre otras medidas adoptadas al respecto. UN وذكّرت اللجنة كل دولة من الدول الأطراف التي أجرت معها حوارا بشأن تنفيذ الاتفاقية بأن تواصل مراعاة الأجزاء ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان في إطار جهود التنفيذ التي تبذلها، وأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن خطط العمل الوطنية أو التدابير الأخرى المتخذة في هذا الصدد.
    En diciembre de 2014 el ACNUR organizará un diálogo sobre la protección en el mar a fin de abordar la pérdida de vidas de las personas que huyen de los conflictos y la persecución y promover la cooperación regional en el reparto de cargas y responsabilidades. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2014، ستنظم مفوضية شؤون اللاجئين حوارا بشأن توفير الحماية في عرض البحر بهدف التصدي لوفيات الهاربين من النزاعات والاضطهاد وتعزيز التعاون الإقليمي في تقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    La iniciativa ha propiciado el diálogo sobre políticas entre las mujeres de las asociaciones empresariales y los ministerios de comercio e industria. UN وأثارت هذه المبادرة حوارا بشأن السياسات بين النساء في الجمعيات التجارية ووزارات التجارة والصناعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more