"حوار أكثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • un diálogo más
        
    • un debate más
        
    • diálogo aún más
        
    Algunos oradores indicaron que era necesario entablar un diálogo más minucioso sobre los indicadores. UN واقترح بعض المتحدثين إقامة حوار أكثر تفصيلا عن المؤشرات.
    Algunos oradores indicaron que era necesario entablar un diálogo más minucioso sobre los indicadores. UN واقترح بعض المتحدثين إقامة حوار أكثر تفصيلا عن المؤشرات.
    Considera, por lo tanto, que su misión y el presente informe constituyen el comienzo de un diálogo más que una actividad suficiente en sí misma. UN ولهذا السبب، ترى أن بعثتها هذه تشكل مع هذا التقرير بداية حوار أكثر مما تشكل نشاطا مستقلا بذاته.
    En otras palabras, se necesita un diálogo más dinámico en todos los niveles. UN وبعبارة أخرى، يلزم حوار أكثر استباقية على جميع المستويات.
    Se sugirió que las instituciones internacionales deberían ser capaces de entablar un diálogo más fructífero con los países receptores. UN وذكر أنه ينبغي للمؤسسات الدولية تحسين قدراتها على إقامة حوار أكثر فعالية مع البلدان المتلقية.
    Alentamos a celebrar un diálogo más dinámico en el Consejo de Seguridad sobre esta cuestión. UN ونشجع إجراء حوار أكثر دينامية في مجلس الأمن بشأن هذا الأمر.
    Además, el Consejo subrayó la necesidad de entablar un diálogo más participativo con los Estados Miembros sobre esa compleja cuestión. UN واستطرادا في هذا الصدد، أكد المجلس ضرورة إجراء حوار أكثر شمولا مع الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة المعقدة.
    Yo invitaría a que mantengamos un diálogo más fluido que nos permita una respuesta más rápida a una solicitud de consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأدعو الجميع إلى إجراء حوار أكثر انفتاحا يسفر عن استجابة سريعة لأي مطلب يتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية.
    Es preciso entablar un diálogo más abierto entre los interesados para fijar objetivos a largo plazo. UN ولا بد من إقامة حوار أكثر صراحة بين أصحاب المصالح على المستويات المحلية بهدف تحديد الأهداف على المدى البعيد.
    Está en marcha ya un diálogo más intenso y amplio con Belgrado, que tiene en cuenta los intereses y preocupaciones legítimas de este Gobierno. UN كما يجري حاليا إطلاق حوار أكثر تركيزا وشمولا مع بلغراد يأخذ بعين الاعتبار مصالح بلغراد المشروعة ومشاغلها.
    Creemos que el problema del Irán puede resolverse en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), y apoyamos la celebración de un diálogo más intenso entre todos los Estados interesados. UN ونحن نؤمن بأنه يمكن حل المشكلة الإيرانية في إطار الوكالة الدولية، ونؤيد إجراء حوار أكثر تركيزا بين جميع الدول المعنية.
    El Grupo continúa buscando un diálogo más proactivo y franco con los Estados, y observa que se han producido algunos acontecimientos positivos. UN وما زال الفريق يسعى إلى حوار أكثر فعالية وانفتاحا مع الدول، كما ينوه بما استجد من التطورات الإيجابية في هذا الشأن.
    También les pedimos su asistencia para entablar un diálogo más orientado a conseguir resultados concretos. UN ونطلب منكم أيضا المساعدة في عقد حوار أكثر توجها صوب تحقيق النتائج.
    Necesitamos un diálogo más coherente, que permita construir familias y comunidades y brindar esperanza a la juventud. UN إننا نحتاج إلى حوار أكثر تماسكاً، حوار يبني الأسر والمجتمعات ويعطي الأمل لشبابنا.
    El Gobierno de la Federación de Rusia expresó su apoyo a la organización de un diálogo más sistemático entre comunidades religiosas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وأعربت الحكومة عن التأييد لقيام حوار أكثر انتظاماً بين الطوائف الدينية برعاية الأمم المتحدة.
    No obstante, también creemos en el mérito de un diálogo más estructurado y participativo entre todas las partes interesadas. UN بيد أننا نؤمن بأنه يستحسن إجراء حوار أكثر تنظيما واشتمالية بين جميع أصحاب المصلحة.
    Una delegación pidió al PNUD que entablara un diálogo más sustantivo con la Junta cuando iniciara el proceso de revisión. UN وطلب أحد الوفود من البرنامج الإنمائي الدخول في حوار أكثر موضوعية مع المجلس لدى شروعه في عملية التنقيح.
    También se ha sugerido que la organización de posibles reuniones fuera del marco del Grupo de Trabajo o del Comité Especial podría permitir un diálogo más constructivo. UN وقيل أيضاً إن إمكان عقد اجتماعات خارج إطار الفريق العامل أو اللجنة المخصصة قد يسمح بإجراء حوار أكثر إيجابية.
    Una delegación pidió al PNUD que entablara un diálogo más sustantivo con la Junta cuando iniciara el proceso de revisión. UN وطلب أحد الوفود من البرنامج الإنمائي الدخول في حوار أكثر موضوعية مع المجلس لدى شروعه في عملية التنقيح.
    La mayor participación de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, la comunidad empresarial y las instituciones académicas, ha contribuido a establecer un debate más informado y basado en la participación. UN وكان من شأن زيادة مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والمجتمع التجاري والمؤسسات اﻷكاديمية في هذه المسألة، أن أسهمت في إقامة حوار أكثر استنارة ومشاركة.
    Al resumir las deliberaciones sobre este tema, procuraré poner de relieve algunas consideraciones comunes y primordiales que han nutrido nuestro rico y amplio debate del tema anual y que señalan el camino para un diálogo aún más centrado y, en ciertos planos, para una acción concreta. UN سأحاول، لدى تقديم هذا الملخص، إبراز عدد من الاعتبارات العامة والغالبة التي تمخضت عنها مناقشاتنا الغنية والواسعة النطاق بشأن الموضوع السنوي، والتي تبين الطريق إلى حوار أكثر تركيزا وإلى إجراءات متابعة ملموسة في بعض المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more