"حوار الحضارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • diálogo entre civilizaciones
        
    • diálogo entre las civilizaciones
        
    • diálogo de civilizaciones
        
    • diálogo de las civilizaciones
        
    • civilizaciones de
        
    • el diálogo en torno
        
    El encarar la cuestión del diálogo entre civilizaciones no está separado de encarar la cuestión del terrorismo. Algunos pensadores han intentado marcar con esa afrenta a una determinada civilización y cultura. UN إن حديثنا حول قضية حوار الحضارات ليس بمعزل عن قضية اﻹرهاب التي حاول بعض المفكرين إلصاقها بحضارة معينة أو ثقافة بعينها.
    El paradigma del " diálogo entre civilizaciones " es uno de los medios más eficientes para hacer frente a la creciente amenaza de enfrentamientos y para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ونموذج ' ' حوار الحضارات`` هو أحد أكثر الوسائل كفاءة في التصدي لتنامي تهديد التصادم وفي صون السلام والأمن الدوليين.
    El mejoramiento de las relaciones entre los Estados por medio de la aplicación de la cultura de paz y el diálogo entre civilizaciones sigue siendo un desafío importante. UN إننا اليوم أمام خيار هام لتعزيز العلاقات بين الدول بتطبيق حوار الحضارات وثقافة السلام.
    :: Establecimiento de un Departamento de diálogo entre las civilizaciones y designación de un Comisionado para el diálogo entre las civilizaciones UN :: إنشاء إدارة حوار الحضارات وتعيين مفوض لحوار الحضارات
    Establecimiento de un Departamento de diálogo entre las civilizaciones y designación de un Comisionado para el diálogo entre las civilizaciones UN إنشاء إدارة حوار الحضارات وتعيين مفوض لحوار الحضارات
    Para producirse, el “diálogo de civilizaciones” necesita paz, y una vez establecido el diálogo, la paz puede ser duradera. UN و " حوار الحضارات " بحاجة إلى السلام لكي يتحقق، وحين يتحقق الحوار، يمكن الحفاظ على السلام ردحا طويلا من الزمن.
    Su carácter multicultural y su plurilingüismo aportarán una contribución esencial al diálogo de las civilizaciones. UN وسيساهم طابعها المتعدد الثقافات واللغات مساهمة أساسية في حوار الحضارات.
    - Se celebró un simposio sobre el diálogo entre civilizaciones con el Sr. Recep Tayyip Erdogan, Primer Ministro de Turquía; UN :: تنظيم ندوة حول حوار الحضارات مع السيد رجب طيب أردوغان رئيس وزراء تركيا؛
    Permítaseme asimismo reiterar la disposición inquebrantable y el compromiso constante del Senegal con respecto a contribuir de manera constructiva al diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones. UN كما أود أن أكرر تمسك السنغال الثابت والتزامها الصادق، بالمساهمة بشكل بناء في حوار الحضارات والثقافات والديانات.
    Estos valores van de la mano del diálogo entre civilizaciones propuesto para nuestro examen en este período de sesiones. UN إن هذه القيم تسير يدا بيد مع حوار الحضارات المقترح علينا لنتدارسه في هذه الدورة.
    El diálogo entre civilizaciones es, sin duda, un requisito previo esencial para el fortalecimiento del multilateralismo. UN ولا شك أن حوار الحضارات شرط مسبق لا غنى عنه لتعزيز تعددية الأطراف.
    Vemos también que el fenómeno del diálogo entre civilizaciones se está expandiendo y que se están estableciendo instituciones para promover ese objetivo. UN ونجد أن ظاهرة حوار الحضارات تسع أكثر، وتقام من أجلها المؤسسات.
    Otro aspecto importante del “diálogo entre civilizaciones”, es el del término “diálogo”, que se utiliza aquí en un sentido preciso. UN وثمة جانب آخر ذو أهمية في " حوار الحضارات " هو مصطلح " الحوار " ، المستخدم هنا بمعنى دقيق.
    Apoyamos también otras iniciativas sobre el diálogo entre civilizaciones y la cultura de paz, incluidas páginas en la web y los sellos que promueven y destacan la importancia del diálogo entre civilizaciones. UN إلى جانب ذلك، وافقت المملكة على إنشاء موقع على شبكة المعلومات باسم " حوار الحضارات " وآخر باسم ثقافة السلام.
    Por esa razón, el Presidente de la República ha creado una cátedra universitaria sobre el diálogo entre las civilizaciones y las religiones, con miras a ofrecer un espacio intelectual que sea propicio para el diálogo. UN ولذلك جعل الرئيس زين العابدين بن علي من حوار الحضارات والأديان محوراً أساسياً للمشهد الثقافي التونسي، وتوجهاً ثابتاً في علاقة بلادنا مع بقية الشعوب، وفي عملها وتحركاتها على الساحة الدولية.
    Abriguemos la esperanza de que en el siglo entrante no se glorifique el empleo de la violencia y que la esencia del poder político sea la compasión y la justicia, manifestada externamente en el diálogo entre las civilizaciones. UN فلنأمل أن يكون القرن القادم قرن لا يكون فيه اللجوء إلى القوة والعنف موضع تبجيل وأن يكون جوهر القوة السياسية الحب والعدل بحيث يكون حوار الحضارات مظهرا وتجليا لذلك المحتوى الباطني.
    La Conferencia destacó que el diálogo entre las civilizaciones basado en el respeto, y la comprensión mutuos y la igualdad entre los pueblos, es una condición para establecer un mundo imbuido de tolerancia, cooperación, paz y confianza entre las naciones. UN أكد المؤتمر على أن حوار الحضارات المبني على الاحترام والفهم المتبادلين والمساواة بين الشعوب أمر ضروري لبناء عالم يسوده التسامح والتعاون والسلام والثقة بين الأمم.
    6. Pedir a los Estados árabes que proporcionen a la Secretaría General y a los Estados miembros los resultados de su actividad en el ámbito del apoyo al diálogo de civilizaciones y de la difusión de la cultura árabe. UN دعوة الدول العربية إلى تزويد الأمانة العامة والدول الأعضاء بنتائج نشاطها في مجال دعم حوار الحضارات والتعريف بالحضارة العربية.
    Eso ha quedado demostrado mediante la cooperación exitosa que se ha establecido en el marco de modalidades como el Foro Tripartito sobre la cooperación interconfesional para la paz, la Alianza de Civilizaciones, el diálogo de civilizaciones, el foro del diálogo de civilizaciones celebrado en la isla de Rodas, y otros. UN ويتضح هذا في التعاون الناجح في إطار تشكيلات منها المنتدى الثلاثي للتعاون بين الأديان من أجل السلام، وتحالف الحضارات، ومنتدى حوار الحضارات الذي عُقد في جزيرة رودس، وتشكيلات أخرى.
    De hecho, la cooperación debe entenderse en sentido estricto para diferenciarla de otras nociones, como el entendimiento mutuo o el " diálogo de civilizaciones " . UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن يُفهم التعاون بالمعنى الضيق للكلمة، بقصد تمييزه عن مفاهيم أخرى كالتفاهم أو " حوار الحضارات " .
    ¡Que el diálogo de las civilizaciones haga prosperar a todas las naciones por medio de una globalización más humana y más pacífica! UN وليفض حوار الحضارات إلى ازدهار الأمم قاطبة عبر عولمة أكثر اتساما بالطابع الإنساني وأكثر نزوعا إلى السلام.
    Egipto ha enriquecido, asimismo, la evolución de la humanidad, con una combinación de valores humanos fruto de la amalgama de civilizaciones de esta tierra inmortal a lo largo de 7.000 años. UN أسهم في صنعها حوار الحضارات وتفاعلها الخصب فوق هذه اﻷرض الخالدة على امتداد ٧ آلاف عام.
    Los mismos anuncios aparecerán en un sitio en la Web que la Secretaría de las Naciones Unidas está preparando para suscitar el diálogo en torno a ese tema. UN وستوضع تلك البرامج نفسها أيضا على موقع " حوار الحضارات " على الشبكة العالمية، الذي تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بإنشاءه حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more