"حوار دائم" - Translation from Arabic to Spanish

    • un diálogo permanente
        
    • un diálogo constante
        
    • diálogo duradero
        
    • de diálogo permanente
        
    • de un diálogo sostenido
        
    Para ello, es fundamental que el Instituto mantenga un diálogo permanente con los gobiernos de los estados y la sociedad civil. UN وفي سبيل ذلك، كان من الأهمية الحيوية للمعهد أن يبقى في حوار دائم مع سلطات الولايات والمجتمع المدني.
    En Essen, el Consejo de Europa especificó muy claramente que la Conferencia tiene por finalidad iniciar un diálogo permanente y periódico. UN وقد حدد المجلس اﻷوروبي بوضوح شديد في إيسين أن هدف المؤتمر هو بدء حوار دائم ومنتظم.
    El abuso de esos elementos como plataforma y arma de guerra no puede menos que vigorizar nuestra determinación de consolidar estructuras que promuevan un diálogo permanente de generación de confianza. UN إن إساءة استخدام تلك العناصر كبرامج وأسلحة حرب لا يمكن إلا أن يغرس في نفوسنا التصميم على تدعيم الهياكل التي تعزز إقامة حوار دائم لبناء الثقة.
    El Gobierno agradece y valora la participación de la sociedad civil y espera continuar con ella un diálogo constante y constructivo. UN وتشكر الحكومة لمنظمات المجتمع المدني مشاركتها وتعتبر هذه المشاركة قيّمة وتأمل أن تبقى معها على حوار دائم وبنّاء.
    Este interés por organizar un diálogo permanente será uno de los objetivos de mi Gobierno. UN وهذا الحرص على تنظيم حوار دائم سيكون هدفا من أهداف حكومتي.
    A este respecto, los Jefes de Estado de los países no alineados reunidos en Cartagena se declararon favorables al mantenimiento de un diálogo permanente con el Alto Comisionado. UN وأشار، في هذا الصدد، الى أن رؤساء دول بلدان عدم الانحياز، عندما اجتمعوا في كارتاخينا، أعلنوا تأييدهم لﻹبقاء على حوار دائم مع المفوض السامي.
    Se mantenía un diálogo permanente con el PNUD sobre diversas cuestiones de interés mutuo. UN وهناك حوار دائم مع البرنامج اﻹنمائي بشأن طائفة متنوعة من المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Se mantenía un diálogo permanente con el PNUD sobre diversas cuestiones de interés mutuo. UN وهناك حوار دائم مع البرنامج الإنمائي بشأن طائفة متنوعة من المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    En ese contexto, el establecimiento de un diálogo permanente con representantes del pueblo de Timor Oriental será fundamental. UN وفي هذا السياق، لا بد من إيجاد حوار دائم مع ممثلي التيموريين الشرقيين.
    Tiene lugar asimismo un diálogo permanente y regular con las organizaciones no gubernamentales interesadas en la materia. UN وهناك أيضا حوار دائم ومنتظم بشأن هذا الموضوع مع المنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر.
    El Presidente también subrayó la necesidad de que hubiera un diálogo permanente con los Estados miembros como una forma de intercambiar ideas. UN وشدد أيضا على ضرورة إقامة حوار دائم مع الدول الأعضاء كسبيل لتبادل الأفكار.
    También alentó al Gobierno a entablar un diálogo permanente con todas las partes interesadas nacionales, defendiendo que dicho enfoque facilitaría soluciones consensuadas y oportunas a las cuestiones de interés nacional a que se enfrentaba el país. UN وشجع الحكومة على الدخول في حوار دائم مع جميع الجهات الوطنية المعنية، موضحا أن هذا النهج من شأنه تسهيل إيجاد حلول توافقية وجيدة التوقيت للقضايا ذات الاهتمام الوطني التي يواجهها البلد.
    Recordó además que los medios de comunicación todavía no habían cumplido el compromiso realizado en una fecha anterior del año de nombrar a un coordinador que facilitara un diálogo permanente con el Gobierno. UN كما أشار إلى أن وسائط الإعلام لم تف حتى الآن بالالتزام الذي تعهّدت به في وقت سابق من هذا العام بتعيين منسّق لتيسير إجراء حوار دائم مع الحكومة.
    Eso obliga a los principales agentes políticos del mundo a entablar un diálogo permanente para hallar soluciones duraderas que hagan posible que las naciones y los pueblos se concentren en cuestiones de desarrollo social y económico. UN ويحتم ذلك على الأطراف السياسية الفاعلة الرئيسية في العالم الانخراط في حوار دائم لإيجاد حلول دائمة من شأنها أن تمكن الشعوب والدول من التركيز على المسائل المرتبطة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    También sugirió que el Gobierno apoyara a las organizaciones de la sociedad civil que impartían educación básica y que las incorporara a un diálogo permanente y abierto. UN واقترحت أيضاً أن تدعم الحكومة منظمات المجتمع المدني التي تقدم خدمات التعليم الأساسي وتشركها في إطار حوار دائم ومفتوح.
    El Alto Comisionado formuló recomendaciones concretas para adoptar nuevas medidas y subrayó la necesidad de que se estableciera un diálogo permanente dentro del sistema, con el fin de promover los derechos humanos mediante un intercambio sistemático de información, experiencias y conocimientos. UN وقدم المفوض السامي توصيات محددة لاتخاذ المزيد من اﻹجراءات وأكد على ضرورة إقامة حوار دائم داخل المنظومة من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان عن طريق تبادل منتظم للمعلومات والتجارب والخبرة.
    Ello significa que este gobierno procuraría entablar un diálogo permanente con la oposición, a fin de alcanzar el consenso en las prin-cipales cuestiones y las políticas que enfrenta nuestro país. UN وهـذا يعنـــي أن حكومته ستسعى إلى إجراء حوار دائم مع المعارضــة لتحقيق توافق اﻵراء بشأن السياسات والقضايا الرئيسية التي تواجه بلدنا.
    La UNFICYP mantuvo un diálogo constante con el personal local afectado, los sindicatos correspondientes y el Gobierno de Chipre. UN وكان هناك حوار دائم بين القوة والموظفين المحليين المتأثرين، والاتحادات ذات الصلة، وحكومة قبرص.
    La UNMIK mantenía un diálogo constante con las autoridades de Belgrado sobre la cuestión de la privatización. UN وكانت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في حوار دائم مع السلطات في بلغراد بشأن مسألة الخصخصة.
    Además, quiero expresar mi agradecimiento al Jefe de Misión, Teniente General Tadesse Werede Tesfay, y al personal de la UNISFA por sus constantes esfuerzos para fortalecer la paz y la estabilidad en la zona de Abyei, facilitar un regreso pacífico y ordenado de las personas desplazadas, y la migración de los nómadas, y promover un diálogo duradero entre las comunidades, a menudo en condiciones muy difíciles. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أعرب عن امتناني لرئيس البعثة، الفريق تاديسي ويردي تسفي، وموظفي القوة لما بذلوه من جهود متواصلة لتعزيز السلام والاستقرار في منطقة أبيي، ولتيسير عودة النازحين وهجرة قبائل الرحل بشكل سلمي ومنظم، ولتشجيع إقامة حوار دائم بين الأهالي، غالباً في ظل ظروف صعبة جداً.
    A la sociedad civil le gustaría que se estableciera un marco de diálogo permanente con el Estado sobre la lucha contra la corrupción; el Estado considera, no obstante, que el grupo sectorial sobre la buena gobernanza ofrece la oportunidad de intercambiar opiniones a ese respecto. UN 27 - ويود المجتمع المدني إقامة إطار حوار دائم مع الحكومة بشأن المسائل التي تتعلق بمكافحة الفساد؛ بينما ترى الدولة أن الفريق القطاعي المعني بالحكم الرشيد يتيح الفرصة لتبادل الآراء.
    La República Islámica del Irán cree firmemente que el reconocimiento y la reafirmación de los derechos culturales de las naciones son un primer paso para el fomento de un diálogo sostenido. UN وتعتقد جمهورية إيران اﻹسلامية اعتقادا جازما أن الاعتراف بالحقوق الثقافية لﻷمم وتأكيدها من جديد خطوة أولى في سبيل تعزيز حوار دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more