"حوار سياسي شامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • un diálogo político inclusivo
        
    • diálogo político amplio con
        
    • un amplio diálogo político
        
    • diálogo político integrador
        
    • del diálogo político incluyente
        
    • un diálogo político que incluya a
        
    Ambas organizaciones vienen promoviendo desde entonces un proceso de reconciliación nacional mediante un diálogo político inclusivo. UN وبدأت المنظمتان منذ ذلك الحين في الترويج لعملية مصالحة وطنية من خلال إجراء حوار سياسي شامل.
    En sus reuniones con los interesados nacionales, mi Representante Especial reiteró mi llamamiento para que se abstuvieran de cometer actos de violencia, y participaran en un diálogo político inclusivo. UN وكرر ممثلي الخاص في اجتماعاته مع الأطراف المعنية الوطنية تأكيد دعوتي إلى الامتناع عن العنف والدخول في حوار سياسي شامل.
    :: Reuniones de coordinación con donantes, la comunidad internacional y el equipo de las Naciones Unidas en el país sobre un diálogo político inclusivo y el progreso hacia la reconciliación nacional UN :: عقد اجتماعات تنسيقية مع الجهات المانحة، والمجتمع الدولي، وفريق الأمم المتحدة القطري بشأن إقامة حوار سياسي شامل للجميع وتحقيق التقدم نحو المصالحة الوطنية
    Expresa su más pleno apoyo a los esfuerzos del Secretario General y de otros sectores, en apoyo del Pacto de Gobierno, para facilitar un diálogo político amplio con el fin de promover la reconciliación nacional, la democracia, la seguridad y el imperio del derecho en Burundi; UN ٢ " - يعرب عن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام وآخرون، في دعمهم لاتفاقية الحكم، تيسيرا لإجراء حوار سياسي شامل غايته تشجيع المصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية واﻷمن وسيادة القانون في بوروندي؛
    En este sentido, consideramos que es necesario poner fin de inmediato a la violencia en el país, entablar un amplio diálogo político entre el Gobierno y la oposición, sin imponer condiciones previas, y continuar las reformas políticas y socioeconómicas en beneficio de todos los ciudadanos de Siria. UN ونؤكد في هذا الصدد على ضرورة وقف أعمال العنف في البلد فورا، وبدء حوار سياسي شامل بين السلطات والمعارضة، بدون أي شروط مسبقة، ومواصلة الإصلاحات السياسية والاجتماعية والاقتصادية لما فيه مصلحة جميع المواطنين السوريين.
    7. Fiji indicó que el Gobierno tenía la intención de celebrar elecciones democráticas y anunciar sus planes para el restablecimiento del diálogo político integrador. UN 7- وأفادت فيجي بأن الحكومة تزمع تنظيم انتخابات ديمقراطية والإعلان عن خطتها الرامية إلى إعادة فتح حوار سياسي شامل.
    c) Puesta en marcha del diálogo político incluyente y el proceso de reconciliación nacional UN (ج) إجراء حوار سياسي شامل ومصالحة وطنية
    El Grupo instó a las partes mauritanas a que entablaran sin demora un diálogo político inclusivo de conformidad con el Acuerdo Marco de Dakar y alentó al Gobierno a adoptar una actitud más proactiva y de liderazgo a este respecto. UN وحث فريق الاتصال الأحزاب الموريتانية على المشاركة بدون إبطاء في حوار سياسي شامل وفق بنود اتفاق داكار الإطاري، وشجع الحكومة على العمل بمزيد من الاستباقية والتحلي بروح القيادة في هذا الصدد.
    Desde el principio nuestro enfoque fue claro y coherente, y ha estado encaminado a encontrar una pronta solución para la crisis siria sin violencia, mediante un diálogo político inclusivo encabezado por los sirios y la puesta en práctica de reformas a largo plazo. UN لقد كان نهجنا منذ البداية واضحا ومتماسكا، يهدف إلى إيجاد حل مبكر للأزمة السورية، من غير استخدام للعنف، عن طريق حوار سياسي شامل بقيادة سورية، وتنفيذ إصلاحات طال انتظارها.
    También condenamos que continúe habiendo enfrentamientos pese a que sucesivamente se haya asumido el compromiso de poner fin a las hostilidades y expresamos nuestro convencimiento de que solo es posible una solución duradera a la crisis mediante un diálogo político inclusivo encaminado a la reconciliación nacional. UN وندين أيضا استمرار المواجهات رغم الالتزامات المتتالية بوقف الأعمال العدائية، ونعرب عن اعتقادنا بأن التوصل إلى حل مستدام للأزمة لا يتأتى إلا بالدخول في حوار سياسي شامل يرمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    A ese respecto destacó que, si bien las Naciones Unidas seguirían apoyando al Iraq, los desafíos que quedaban por delante no podían resolverse sin un diálogo político inclusivo. UN وأكد في هذا الصدد على أن الأمم المتحدة، وإن كانت ستواصل دعم العراق، فإنه لا سبيل إلى التغلب على التحديات القائمة بدون حوار سياسي شامل للجميع.
    Todas las partes deben actuar en consonancia con su renovado compromiso de defender el acuerdo preliminar como marco para unas conversaciones encaminadas a que se entable de hecho un diálogo político inclusivo, de carácter oficial, sin demora. UN ويجب على جميع الأطراف أن تتصرف بما يعبر عن التزامها المتجدد بالاتفاق الأولي باعتباره إطارا لمحادثات تفضي دون تأخير إلى إطلاق حوار سياسي شامل ورسمي تطبعه الجدية.
    Por último, los miembros del Consejo de Seguridad recordaron la necesidad de un diálogo político inclusivo, reconociendo la diversidad de la sociedad ucraniana y que se tuvieran en cuenta las aspiraciones de todos los ucranianos y la necesidad de respetar los derechos de todos los ucranianos. UN وأخيرا، أشار أعضاء مجلس الأمن إلى ضرورة إجراء حوار سياسي شامل لجميع الأطراف يعترف بتنوع المجتمع الأوكراني، مع الأخذ في الاعتبار تطلعات جميع الأوكرانيين، وضرورة احترام حقوق جميع الأوكرانيين.
    La misión desempeñó un papel decisivo en la promoción y el fortalecimiento de un diálogo político inclusivo en el período posterior a las elecciones de 2010, que habían sido boicoteadas por varios partidos de la oposición y generaron una mayor polarización política y una desconfianza más profunda. UN وقد كان للبعثة دور فعال في تشجيع وتعزيز إجراء حوار سياسي شامل في أعقاب انتخابات عام 2010 التي كانت قاطعتها عدة أحزاب في المعارضة، وأدت إلى زيادة الاستقطاب السياسي وتعميق حالة عدم الثقة.
    Durante el debate, los miembros del Consejo hicieron hincapié en la necesidad de celebrar un diálogo político inclusivo en el marco de la Carta Federal de Transición entre todos los grupos y clanes somalíes, incluidos los representantes moderados de la derrocada Unión de Tribunales Islámicos, a fin de estabilizar la situación en el país. UN وخلال المناقشة أكد أعضاء المجلس ضرورة إجراء حوار سياسي شامل في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي بين كل المجموعات والعشائر الصومالية، بما في ذلك، ممثلون معتدلــون لاتحاد المحاكم الإسلاميـــة الذي أخرج من الحكم، وذلك بغية تحقيق استقرار الحالة في البلد.
    Además, recientemente las autoridades de la República Centroafricana comunicaron a mi Representante Especial su deseo de que la BONUCA siguiera apoyando los esfuerzos que éstas realizaban para forjar una paz duradera, entre otras cosas ayudando a los interesados nacionales a organizar un diálogo político inclusivo que mejore las perspectivas de lograr una paz sostenible en el país. UN وعلاوة على هذا، أبلغت سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى ممثلي الخاص مؤخرا أنها ترغب في أن تواصل البعثة مساعدتها في الجهود التي تبذلها السلطات من أجل بناء سلام دائم، بما في ذلك عن طريق مساعدة أصحاب المصلحة الوطنيين على تنظيم حوار سياسي شامل مما سيحسن فرص التوصل إلى سلام مستدام في البلد.
    8. Las Naciones Unidas también están ayudando al Gobierno a establecer un diálogo político inclusivo encaminado a restablecer la paz, promover el desarrollo sostenible y establecer el respeto de los derechos humanos y la rendición de cuentas. UN 8 - وتساعد الأمم المتحدة أيضاً حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على إقامة حوار سياسي شامل يهدف إلى استعادة السلام وتشجيع التنمية المستدامة وتأكيد الاحترام لحقوق الإنسان والمساءلة.
    Mientras tanto, el Comité Preparatorio del Diálogo continuó su labor y, según se espera, terminará de redactar propuestas detalladas para convocar un diálogo político inclusivo para el 31 de marzo. UN وفي الوقت ذاته، واصلت اللجنة التحضيرية للحوار عملها ويتوقع أن تضع الصيغة النهائية لمقترحات مفصلة للدعوة إلى إجراء حوار سياسي شامل بحلول 31 آذار/مارس.
    2. Expresa su más pleno apoyo a los esfuerzos del Secretario General y de otros, en apoyo del Pacto de Gobierno, para facilitar un diálogo político amplio con el fin de promover la reconciliación nacional, la democracia, la seguridad y el imperio del derecho en Burundi; UN ٢ - يعرب عن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام وآخرون، في دعمهم لاتفاقية الحكم، تيسيرا لإجراء حوار سياسي شامل غايته تشجيع المصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية واﻷمن وسيادة القانون في بوروندي؛
    En este sentido, consideramos que es necesario poner fin de inmediato a la violencia en el país, entablar un amplio diálogo político entre el Gobierno y la oposición, sin imponer condiciones previas, y continuar las reformas políticas y socioeconómicas en beneficio de todos los ciudadanos de Siria. UN ونؤكد في هذا الصدد على ضرورة وقف أعمال العنف في البلد فوراً، وبدء حوار سياسي شامل بين السلطات والمعارضة، بدون أي شروط مسبقة، ومواصلة الإصلاحات السياسية والاجتماعية والاقتصادية لما فيه مصلحة جميع المواطنين السوريين.
    El Consejo de Seguridad pide a todos los Estados Miembros que pongan inmediatamente fin a todo apoyo a los elementos extremistas o a quienes tratan de bloquear el progreso por medios violentos y que apoyen los esfuerzos que se realizan en favor de un diálogo político integrador. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الدول الأعضاء لأن توقف على الفور تقديم مزيد من الدعم إلى العناصر المتطرفة أو إلى الذين يسعون إلى عرقلة إحراز تقدم بوسائل العنف، ولأن تدعم الجهود الجارية من أجل عقد حوار سياسي شامل.
    Del mismo modo, deseamos destacar la importancia de un diálogo político que incluya a todos en el Líbano. UN ونود أيضاً أن نشدد على أهمية إجراء حوار سياسي شامل في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more