La malnutrición fue un factor fundamental en aproximadamente la mitad de esas muertes. | UN | وكان سوء التغذية عاملا أساسيا في حدوث حوالي نصف هذه الوفيات. |
La situación política no facilitaba la obtención de asistencia exterior, la cual había representado aproximadamente la mitad del presupuesto nacional. | UN | كما أن الحالة السياسية لم تسهل الحصول على المساعدات الخارجية التي كانت تشكل حوالي نصف الميزانية الوطنية. |
casi la mitad del VAM creado en los países en desarrollo es imputable al Asia meridional y oriental. | UN | وبنسب حوالي نصف تلك القيمة المتحققة في العالم النامي إلى جنوب وشرق آسيا. |
Asimismo, casi la mitad de la población de las zonas urbanas, vive actualmente en edificios de nueva construcción. | UN | وفي المناطق الحضرية أيضاً ، يعيش حوالي نصف عدد السكان في أحياء حديثة البناء . |
Sabemos que alrededor de la mitad de los migrantes de los países en desarrollo tienen entre 12 y 29 años. | UN | ومن المعلوم لدينا أن حوالي نصف المهاجرين من البلدان النامية تتراوح أعمارهم بين 12 و 29 سنة. |
Los caapores del Brasil utilizan tres cuartos de su diversidad forestal, mientras que en Venezuela los paneres utilizan cerca de la mitad de su diversidad documentada. | UN | ويقوم الكابو في البرازيل باستخدام ثلاثـــة أربــــاع أنـــواع اﻷشجار لديهم، في حين أن البانير في فنزويلا يستخدمون حوالي نصف التنوع الموثق لديهم. |
Después de haber transcurrido casi medio siglo desde el final de la guerra, existe hoy una gran mayoría que no la sufrió. | UN | لقد انقضى حوالي نصف قرن منذ نهاية الحرب، غير أن اﻷغلبية الساحقة من الناس اليوم لم تعان منها. |
Como promedio el Fondo proporcionó aproximadamente la mitad de las contribuciones de donantes a 13 de los 14 llamamientos de emergencia hechos en 2007. | UN | وقدم الصندوق، في المتوسط، حوالي نصف ما قدمه المانحون إلى 13 من بين 14 نداء عاجلا صدر في عام 2007. |
aproximadamente la mitad de las 60.000 horas de archivos acumulados se ha digitalizado. | UN | وتمت رقمنة حوالي نصف عدد الساعات المتراكمة البالغة 000 60 ساعة. |
En ese apoyo se usa el planteamiento del " ciclo electoral " , reflejado en aproximadamente la mitad de los proyectos del PNUD en curso. | UN | ويتخذ هذا الدعم شكل نهج `الدورة الانتخابية ' ، وهذا ما يتجلى في حوالي نصف مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحالية. |
aproximadamente la mitad de esa suma correspondió a la reprogramación de la deuda y a otras formas de financiación especial. | UN | ويعود حوالي نصف هذا المبلغ الى إعادة جدولة الديون والى أشكال أخرى من التمويل الخاص. |
En Asia, aproximadamente la mitad de la transferencia financiera neta de 48.000 millones de dólares compensa esas pérdidas. | UN | وفي آسيا، فإن حوالي نصف النقل الصافي للموارد المالية البالغ ٤٨ بليون دولار يغطي هذه الخسائر. |
Asimismo, casi la mitad de la población de las zonas urbanas, vive actualmente en edificios de construcción reciente. | UN | وفي المناطق الحضرية أيضا، يعيش حوالي نصف عدد السكان في أحياء حديثة البناء. |
casi la mitad de los centros de información de las Naciones Unidas han sido integrados en las oficinas de los coordinadores residentes. | UN | وتم إدماج حوالي نصف مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في مكاتب المنسقين المقيمين. |
Sin embargo, la pobreza pone estos modernos servicios energéticos fuera del alcance de casi la mitad de la población total de los países en desarrollo. | UN | غير أن الفقر يحرم حوالي نصف إجمالي عدد سكان البلدان النامية من هذه الخدمات الحديثة في مجال الطاقة. |
En la actualidad se está utilizando ya para el consumo humano alrededor de la mitad de los 12.500 kilómetros cúbicos de agua fácilmente disponibles. | UN | ويستخدم البشر حاليا حوالي نصف الـ ٥٠٠ ١٢ كيلومتر مكعب من الماء المتاحة بيسر. |
Sin embargo, alrededor de la mitad de esta reducción puede explicarse por la caída de los tipos de cambio de las monedas de diversos países donantes en relación con el dólar de los Estados Unidos. | UN | بيد أن حوالي نصف الانخفاض يعود إلى انخفاض أسعار الصرف لمختلف عملات البلدان المانحة بالمقارنة بدولار الولايات المتحدة. |
De los 40 países con datos sobre tendencias, cerca de la mitad han logrado apreciables reducciones. | UN | وحقق حوالي نصف البلدان اﻟ ٤٠ التي تتوفر لديها بيانات عن الاتجاهات انخفاضا كبيرا. |
cerca de la mitad de las 400 personas que manifestaron el deseo de regresar ya han sido trasladadas a sus hogares. | UN | وتم بالفعل نقل حوالي نصف اﻟ ٤٠٠ شخص الذين رغبوا في العودة إلى وطنهم. |
También se dice que todos los años muere casi medio millón de mujeres por causas relacionadas con el embarazo. | UN | وأفاد التقرير أيضا بأن الوفيات ﻷسباب تتعلق بالحمل تحصد كل سنة حوالي نصف مليون امرأة. |
Entonces, ¿cuánto crees que Voight tenía en esa caja fuerte... aproximadamente medio millón? | Open Subtitles | كم تظن أن فويت يملك في تلك الخزنة حوالي نصف مليون؟ |
Prácticamente la mitad de los proyectos se originaron en países de bajos ingresos y alrededor del 40% en países menos adelantados. | UN | وقد وضع حوالي نصف عدد المشاريع في البلدان المنخفضة الدخل وحوالي ٤٠ في المائة في أقل البلدان نموا. |
Nacida hace cerca de medio siglo, la Organización ha cubierto un importante terreno histórico. | UN | لقد ولدت هذه المنظمة قبل حوالي نصف قرن، وقطعت شوطا تاريخيا هاما. |
Creo que hace falta Como media hora para arreglarlo. Tengo las herramientas. | Open Subtitles | سيستغرق اصلاحها حوالي نصف ساعة لو كان معنا المعدات اللازمة |
Por el contrario, una reducción del 5% al 10%, por una suma equivalente aproximadamente a la mitad de la remuneración total de un funcionario sería significativa; | UN | بل، على العكس من ذلك، فإن تخفيضا يتراوح بين ٥ و ١٠ في المائة من مبلغ يشكل حوالي نصف اﻷجر الكلي للموظف سيكون تخفيضا كبيرا؛ |
Hay cerca de media docena de policías corruptos esperando un juicio en el mismo pabellón que tu hermano en este momento. | Open Subtitles | هناك حوالي نصف دزينة من الشرطة الفاسدة ينتظرون المحاكمة محتجزون في نفس مبنى الزنازين الموجود فيه أخوك حاليًا |
Vale, quinientos sesenta litros es más o menos media hora de combustible. | Open Subtitles | حسنٌ، 125 غالون هو حوالي نصف ساعة تساوي من الوقود الباقي |
Pero es que es casi media gigabase. | Open Subtitles | لكن اتضح بأنها حوالي نصف بليون زوج قاعدي |
Se llama geomedicina. Ahora mismo hay alrededor de media docena de programas en el mundo que se enfocan en esto. | TED | إنها تسمى الطب الجغرافي. هناك حوالي نصف الكثير من البرامج في العالم حالياً التي تركز على هذا. |
Cabe señalar que hay muchas mujeres en el sector de la enseñanza, pues son en torno al 70% del personal docente de la enseñanza primaria y media, y cerca de la mitad del profesorado de la enseñanza secundaria. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المرأة موجودة بقوة في قطاع التعليم وتصل نسبتها في مرحلتي التعليم الابتدائي والمتوسط إلى حوالي 70 في المائة من مجموع الهيئة التعليمية وتشكّل حوالي نصف أساتذة التعليم الثانوي. |