"حوزتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su poder
        
    • posean
        
    • que dispongan
        
    • posee
        
    • su posesión
        
    • poseen
        
    • disponga
        
    • dispone
        
    • posesión de
        
    • existencias
        
    • disponen
        
    • su conocimiento
        
    • su disposición
        
    • custodia
        
    • pudieran utilizar
        
    Las FAC refutan esa afirmación y aseveran que Moliro siempre ha estado en su poder. UN وتعارض القوات المسلحة الكونغولية هذا الادعاء وتؤكد أن موليرو كانت دائما في حوزتها.
    Creemos firmemente que los bienes culturales obtenidos ilegalmente por la fuerza no se pueden considerar propiedad de los países que en la actualidad los tienen en su poder. UN ونحن نعتقد بقوة أن المصنوعات اليدوية الثقافية التي أخذت بوسائل قسرية لا يمكن أن تعتبر ملكا للبلدان التي توجد هذه القطع اﻵن في حوزتها.
    La destrucción de las acumulaciones de armas químicas deberán realizarla todos los Estados que las posean. UN كما يجب أن تقوم جميع الدول بتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية التي في حوزتها.
    Recuerda que está implícito en el Protocolo Facultativo que los Estados Partes deben poner a disposición del Comité toda la información de que dispongan. UN وتذكِّر بأنه من المنصوص عليه ضمناً في البروتوكول الاختياري أن تتيح الدول الأطراف للجنة كل ما في حوزتها من معلومات.
    El gobierno ahora posee información... que les permitirá encontrar la fuente de manera independiente. Open Subtitles الحكومة الآن في حوزتها معلومات ستساعدها بشكل منفرد في العثور على المصدر.
    Los Estados Partes que están obligados por el presente Protocolo se comprometen a destruir las minas terrestres antipersonal que se encuentran en su posesión. UN تتعهد الدول اﻷطراف الملزمة بهذا البروتوكول بتدمير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد الموجودة في حوزتها.
    Salvaguardias en los Estados que poseen armas nucleares y los Estados cuyos inventarios no están sometidos a salvaguardias UN الضمانات في الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي في حوزتها مخزونات غير خاضعة للضمانات
    17. Cada Estado presentará prontamente todas las pruebas de que disponga en relación con violaciones de los derechos humanos. UN ٧١- يجب على كل دولة أن تيسر الحصول على جميع اﻷدلة الموجودة في حوزتها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Al mismo tiempo, se invitó a estas entidades a que presentaran cualquier información en su poder que pudiera ser pertinente a la evaluación a nivel mundial que realizaría el PNUMA. UN وفي نفس الوقت دُعيت هذه الهيئات إلي تقديم أية معلومات في حوزتها قد تكون ذات صلة بالتقييم العالمي الذي سيعده البرنامج.
    Tiene documentos antiguos en su poder que arrojan dudas sobre las más significantes enseñanzas de la Iglesia. Open Subtitles تملك وثائق قديمة في حوزتها تشكك في الكنيسة وأهم تعاليمها
    Las autoridades croatas también se han comprometido a devolver todos los bienes de las Naciones Unidas que tengan en su poder y a reembolsar los daños causados a equipo y bienes por las fuerzas croatas en el Sector Oeste durante su ofensiva. UN وشرعت السلطات الكرواتية في رد جميع ممتلكات اﻷمم المتحدة التي في حوزتها ودفعت تعويضات مقابل تلك التي ألحقت بها القوات الكرواتية أضرارا في القطاع الغربي خلال هجومها.
    En otras palabras, ya en esa temprana fecha, el Gobierno de la República de Cuba había entregado todas las pruebas y evidencias en su poder, en tiempo y con toda transparencia. UN وبعبارة أخرى، كانت حكومة جمهورية كوبا قد قامت، في ذلك التاريخ المبكر، بتقديم كل ما في حوزتها من أدلة وإثباتات في حينها وبكل شفافية.
    Por su parte, el Gobierno de las Islas Marshall está dispuesto a transmitirle los documentos desclasificados que obran en su poder y que actualmente están siendo archivados en soporte electrónico para hacer más fácil su consulta. UN وحكومة جزر مارشال، من جانبها، مستعدة لتزويدها بما في حوزتها من وثائق لم تعد محاطة بالسرية تعمل الحكومة حاليا على خزنها في نظم الكترونية لتيسير الاطلاع عليها.
    En las reuniones tripartitas se ha convenido en que todas las minas terrestres que se descubran se señalarán a la atención de esa instancia y que las FDI presentarán los mapas conexos que posean. UN واتُفق في الاجتماعات الثلاثية أنه سيتم إطلاع المشاركين فيها على أي عملية أخرى يُكشف فيها عن ألغام وعلى تسليم قوات الدفاع الإسرائيلية خرائطَ هذه الألغام إن كانت في حوزتها.
    Recuerda que en el Protocolo Facultativo se establece implícitamente que los Estados Partes deben poner a disposición del Comité toda la información de que dispongan. UN وهي تشير إلى أن من المنصوص عليه ضمنا في البروتوكول الاختياري أن تتيح الدول الأطراف للجنة كل ما في حوزتها من معلومات.
    No sólo porque su territorio no es grande, sino también porque el que posee es indiscutiblemente suyo, cada centímetro cuadrado de él. UN ليس فقط ﻷن أراضيها ليست شاسعة، لكن أيضا ﻷن ما هو في حوزتها هو بلا مراء ملك خالص لهــــا بكل شبر منه.
    Otras autoridades administrativas, como la Comisión Departamental de Hospitalizaciones Psiquiátricas, respondieron que no tenían documentos de ese tipo en su posesión, puesto que la hospitalización se había producido a instancia de un tercero. UN وردت سلطات إدارية أخرى، كاللجنة الإدارية المكلفة بالإيداع في مستشفيات الطب النفسي بأن مثل هذه الوثائق ليست في حوزتها لأن الإيداع في المستشفى تم بناء على طلب الغير.
    Pueden aportar las pruebas que poseen para permitir que la Corte acceda más fácilmente a otras pruebas. UN إذ أن بوسعها تقديم أدلة الإثبات التي في حوزتها أو السماح بوصول المحكمة على نحو أسهل إلى الأدلة الأخرى.
    10. Todo Estado deberá poner prontamente a disposición de las autoridades competentes toda la información de que disponga, que fuere útil para examinar los reclamos de reparación. UN ٠١- تيسر كل دولة للسلطات المختصة الحصول على جميع المعلومات الموجودة في حوزتها فيما يتعلق بالفصل في طلبات التعويض.
    En el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo queda implícito que un Estado parte suministra al Comité, de buena fe y dentro del plazo previsto, toda la información de que dispone. UN ويستفاد من الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أنه يتعين على الدولة الطرف أن تقوم، بحسن نية وفي غضون المهلة المحددة، بموافاة اللجنة بكل ما في حوزتها من معلومات.
    Asimismo, solicitaron a los estados que declararon estar en posesión de armas químicas, que procedan a la destrucción de las mismas, dentro del menor lapso de tiempo. UN كما دعوا الدول التي أعلنت حوزتها للأسلحة الكيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب أجل ممكن.
    Los Estados deben realizar declaraciones exhaustivas en relación con sus actividades nucleares en las instalaciones sometidas a salvaguardias e informar en los plazos especificados sobre sus existencias y las entradas y salidas de material nuclear. UN ويتعين على الدول الإدلاء بتصريحات مسهبة فيما يتعلق بأنشطتها النووية في المنشآت الخاضعة للضمانات وتقديم تقارير في فترات محددة عن قوائم جرد المواد النووية الموجودة في حوزتها وعن تدفقات هذه المواد.
    Asimismo, disponen de las instalaciones de telecomunicaciones militares, las únicas que funcionan en este momento. UN كما أن في حوزتها مرافق عسكرية للاتصالات السلكية واللاسلكية، وهي المرافق الوحيدة التي تعمل الآن.
    La autora no ofrece explicaciones convincentes de por qué su riesgo cierto de tortura, entre otras cosas, por su conocimiento de inteligencia vital para la seguridad del Estado español, no resultara en acciones inmediatas en su contra. UN ولم تقدم الملتمسة تفسيرا مقنعا لأسباب عدم التحقق الفوري للخطر الحقيقي، الذي تؤكد أنها كانت معرضة لـه بسبب المعلومات البالغة الأهمية التي كانت في حوزتها عن أمن الدولة الإسبانية.
    Para ello, las autoridades judiciales competentes deben tener a su disposición el registro oficial de todos los detenidos. UN لذا، يتعين على السلطات القضائية المختصة أن يكون في حوزتها سجل رسمي عن جميع المحتجزين.
    Esas municiones fueron recogidas y mantenidas bajo custodia por el batallón de Bangladesh de la ONUCI. UN وقامت الكتيبة البنغلاديشية في عملية الأمم المتحدة بجمع هذه الذخيرة واحتفظت بها في حوزتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more