El Comité recomienda también al Estado Parte que emprenda investigaciones sobre las causas de discapacidad. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء البحوث حول أسباب اﻹعاقات. |
El Comité recomienda también al Estado Parte que emprenda investigaciones sobre las causas de discapacidad. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء بحوث حول أسباب الإعاقات. |
El Comité recomienda también al Estado Parte que emprenda investigaciones sobre las causas de discapacidad. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء بحوث حول أسباب الإعاقات. |
Varias otras delegaciones solicitaron más información sobre las razones de esa disminución y preguntaron si se derivaba de las economías resultantes de la reforma del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وطلبت عدة وفود أخرى مزيدا من المعلومات حول أسباب هذا الانخفاض وما إذا كان حصيلة وفورات ناتجة عن إصلاح نظام الأمم المتحدة الإنمائي. |
El influyente informe del Secretario General sobre las causas del conflicto en África no ha caído en oídos sordos. | UN | إن تقرير الأمين العام الأساس حول أسباب الصراعات في أفريقيا لم يقابل بآذان صماء. |
Los debates sobre las causas del terrorismo minimizan el hecho de que el terrorismo es sencillamente inaceptable. | UN | فالمناقشات الدائرة حول أسباب الإرهاب تحجب حقيقة مؤداها أن الإرهاب غير مقبول بتاتا. |
Por otra parte, el Ministerio de Educación realizó un estudio en el marco del Programa IPEC sobre las causas de la deserción escolar y del ingreso en el mercado de trabajo. | UN | كما قامت وزارة التربية والتعليم بعمل دراسة حول أسباب التسرب والانخراط في سوق العمل في إطار برنامج إيبك. |
El estancamiento actual ha revitalizado el debate sobre las causas de los reveses y el futuro de la Ronda. | UN | 25 - أحيا المأزق الحالي الذي تردّت فيه المفاوضات الجدل حول أسباب الانتكاسات ومستقبل جولة الدوحة. |
Las oficinas del UNICEF en Belarús y Túnez, por ejemplo, llevaron a cabo investigaciones sobre las causas de la delincuencia. | UN | فعلى سبيل المثال، أجرى مكتبا المنظمة الإقليميين في بيلاروس وتونس بحوثا حول أسباب وقوع الجريمة. |
Al respecto, cabe mencionar las dos reuniones a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores sobre las causas de los conflictos y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. | UN | وأفضل مثال على ذلك في هذا الصدد الاجتماعان الاثنان اللذان عقدهما مجلس اﻷمن على مستوى وزراء الخارجية، حول أسباب النزاعات، والنهوض بسلم دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا. |
Ya tuvimos la oportunidad de felicitar al Secretario General por el enfoque integral que eligió en el informe sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz y el desarrollo en África. | UN | لقد سبق أن اتيحت لنا فرصة لﻹشادة باﻷمين العام على النهج الشامل الذي اختاره في تقريره حول أسباب النزاع وتعزيز السلام والتنمية في أفريقيا. |
Además, como indicó el Secretario General en su informe sobre las causas de los conflictos en África, aunque se brinda ayuda, el 70% de ésta se transfiere de nuevo a los países ricos a través de la contratación de asesores y otros consejeros técnicos. | UN | علاوة على ذلك، وكما لاحظ الأمين العام في تقريره حول أسباب الصراع في أفريقيا، فإن هذه المساعدة حتى عندما تتحقق، يعود 70 في المائة منها إلى البلدان الغنية مرة أخرى من خلال استقدام المستشارين وغيرهم من الخبراء الفنيين. |
Del mismo modo los historiadores económicos continúan discutiendo sobre las causas de la Gran Depresión y sobre lo que acabó finalmente con ella. | UN | وبالمثل، لا يزال المؤرخون الاقتصاديون يتجادلون حول أسباب " الكساد الكبير " وحول ما أدى في النهاية إلى وضع حد له. |
El informe del Secretario General sobre las causas del conflicto y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África demuestra que África se encamina hacia la solución de guerras y conflictos de larga data. | UN | إن تقرير الأمين العام حول أسباب الصراعات وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة بيّن أن أفريقيا في طريقها إلى تسوية الحروب والصراعات التي استمرت طويلا. |
30. El país realizó un estudio sobre las causas de la degradación de las tierras. | UN | 30- اضطلع البلد بدراسة حول أسباب تردي الأراضي. |
Protección funcional del personal detenido. Las autoridades competentes no siempre facilitan información adecuada y puntual al Organismo sobre las razones de la detención y encarcelamiento de sus funcionarios. | UN | ٨٠١ - الحماية العملية للموظفين المحتجزين: لم تقم السلطات المختصة بتزويد الوكالة دائما بمعلومات وافية وفي حينها حول أسباب اعتقال موظفيها واحتجازهم. |
Se planteó la cuestión de saber por qué razón los establecimientos extranjeros no proporcionaban a las empresas el mismo volumen de crédito a largo plazo que los establecimientos locales. | UN | وأثيرت تساؤلات حول أسباب امتناع الكيانات الأجنبية عن تقديم ائتمانات طويلة الأجل إلى الشركات بالقدر الذي فعلته الكيانات المحلية. |
Hasta la fecha no se ha dado a conocer ninguna información sobre los motivos de su detención ni sobre los cargos que se le imputan. | UN | ولم يتم التصريح عن أي معلومات حول أسباب القبض عليه أو التهم الموجهة إليه حتى تاريخه. |
Nosotros también creemos que se trata de una cuestión política urgente y compartimos sus conclusiones acerca de las causas de esta situación. | UN | ونعتقد أيضــا أن هــذه مسألــة سياسية عاجلــة، ونوافق على استنتاجاته حول أسباب هذه الحالة. |
37. El Comité exhorta al Estado Parte a que realice investigaciones sobre las posibles causas de la alta tasa de discapacidad y a que proporcione datos detallados en su tercer informe periódico sobre esas causas, así como sobre los progresos logrados en los esfuerzos encaminados a garantizar la realización de los derechos económicos, sociales y culturales de los discapacitados. | UN | 37- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق حول أسباب ارتفاع معدل الإعاقة وعلى تضمين تقريرها الدوري الثالث معلومات مفصلة فيما يتعلق بهذه الأسباب وفيما يتعلق أيضاً بالتقدم المحرز لكفالة تمتع الأشخاص المعوقين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
23. Se dieron a la Alta Comisionada distintas explicaciones acerca de los orígenes del actual ciclo de violencia, incluso acerca de la importancia de la visita del Sr. Ariel Sharon al Monte del Templo/Haram Al - Sharif, y acerca de si la actual intifada es un alzamiento popular espontáneo o una estrategia deliberada. | UN | 23- وقد استمعت المفوضة السامية إلى وجهات نظر مختلفة حول أسباب حلقة العنف الحالية، بما في ذلك مغزى الزيارة التي قام بها السيد آرييل شارون إلى الحرم الشريف، وما إذا كانت الانتفاضة الحالية هي انتفاضة شعبية عفوية أو أنها قد حدثت في إطار استراتيجية مدبرة. |
126. Los estudios realizados por la Sultanía en torno a las causas del abandono escolar demuestran que en la mayoría de los casos se trata de un abandono temporal debido a causas económicas que obligan al alumno o alumna a trabajar para ayudar a los suyos. | UN | 126- وأثبتت الدراسات التي أجرتها السلطنة حول أسباب الانقطاع عن الدراسة، أن أغلبها تدل على انقطاع مؤقت ويعود لأسباب اقتصادية تدفع بالطالبة أو الطالب إلى العمل لمساعدة ذويه. |