No hacerlo así sería enviar señales erróneas a la comunidad internacional y dar lugar a dudas acerca del compromiso del Gobierno. | UN | فعدم القيام بذلك سيعطي انطباعا سلبيا للمجتمع الدولي وسيثير الشكوك حول التزام الحكومة. |
En opinión del Gobierno de Finlandia el carácter ilimitado e indefinido de la primera parte de la citada reserva despierta grandes dudas acerca del compromiso del Estado que hace la reserva con respecto al cumplimiento de sus obligaciones con arreglo a la Convención. | UN | وترى حكومة فنلندا أن الطابع غير المحدود وغير المحصور الذي اتسم به الجزء اﻷول من التحفظ المذكور يثير شكوكا جادة حول التزام الدولة المتحفظة بالاضطلاع بواجباتها بموجب الاتفاقية. |
En opinión del Gobierno de Finlandia el carácter ilimitado e indefinido de la primera parte de la citada reserva despierta grandes dudas acerca del compromiso del Estado que hace la reserva con respecto al cumplimiento de sus obligaciones con arreglo a la Convención. | UN | وترى حكومة فنلندا أن الطابع غير المحدود وغير المحصور الذي اتسم به الجزء اﻷول من التحفظ المذكور يثير شكوكا جادة حول التزام الدولة المتحفظة بالاضطلاع بواجباتها بموجب الاتفاقية. |
Esto planteará dudas sobre el compromiso del Norte hacia las promesas realizadas en las grandes conferencias. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إثارة أسئلة حول التزام بلدان الشمال بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مؤتمرات كبرى. |
En opinión del Gobierno de Noruega, toda reserva por la que un Estado Parte limita sus responsabilidades con arreglo a la Convención invocando los principios generales de derecho interno puede suscitar dudas acerca de los compromisos del Estado que hace la reserva con respecto al objeto y a la finalidad de la Convención y, además, contribuye a socavar la base del derecho internacional de los tratados. | UN | وترى حكومة النرويج أن التحفظ الذي تحدﱡ به دولة طرف مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية عن طريق التذرع بالمبادئ العامة لقانونها الداخلي قد يثير شكوكا حول التزام الدولة المتحفظة بأهداف وأغراض الاتفاقية بل ويسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي. |
Una reserva según la cual un Estado Parte limita sus obligaciones dimanadas de la Convención mediante la invocación de una ley religiosa (cherámica), que está sujeta a interpretación, modificación y aplicación selectiva en diferentes Estados que suscriben los principios islámicos, puede arrojar dudas acerca de las obligaciones del Estado que hace la reserva respecto del objeto y el propósito de la Convención. | UN | وأي تحفظ تقيد بمقتضاه دولة طرف مسؤولياتها بموجب الاتفاقية عن طريق التذرع بالقانون الديني )الشريعة(، الذي يخضع للتفسير والتحوير والتطبيق الانتقائي في مختلف الدول المتمسكة بالمبادئ اﻹسلامية، قد يثير الشكوك حول التزام الدولة المتحفظة بأهداف ومقاصد الاتفاقية. |
Una reserva por la que un Estado parte limita sus obligaciones dimanadas de la Convención mediante la invocación de una ley interna o religiosa, puede arrojar dudas acerca de la dedicación del Estado que hace la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención. | UN | وأي تحفظ تقيد بمقتضاه الدولة الطرف مسؤولياتها الناشئة بموجب الاتفاقية عن طريق التذرع بالقانون المحلي أو الديني قد يثير الشكوك حول التزام الدولة المتحفظة بأهداف الاتفاقية ومقاصدها. |
Ello claramente pondrá en cuestión el compromiso de los Estados Unidos a la continuación de su ya declarada moratoria a los ensayos. | UN | ومن الواضح أن هذا سيثير تساؤلات حول التزام الولايات المتحدة بمواصلة وقف الاختبارات الذي سبق أن أعلنته. |
En opinión del Gobierno de Finlandia el carácter ilimitado e indefinido de la primera parte de la citada reserva despierta grandes dudas acerca del compromiso del Estado que hace la reserva con respecto al cumplimiento de sus obligaciones con arreglo a la Convención. | UN | وترى حكومة فنلندا أن الطابع غير المحدود وغير المعرّف الذي اتسم به الجزء اﻷول من التحفظ المذكور يثير شكوكاً جدية حول التزام الدولة المتحفظة بأداء التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención. | UN | إن أي التحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية من خلال الاحتجاج بمبادئ القانون الداخلي العامة قد يثير شكوكاً حول التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها. |
En opinión del Gobierno de Finlandia el carácter ilimitado e indefinido de la primera parte de la citada reserva despierta grandes dudas acerca del compromiso del Estado que hace la reserva con respecto al cumplimiento de sus obligaciones con arreglo a la Convención. | UN | وترى حكومة فنلندا أن الطابع غير المحدود وغير المعرّف الذي اتسم به الجزء اﻷول من التحفظ المذكور يثير شكوكاً جدية حول التزام الدولة المتحفظة بأداء التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención. | UN | إن أي تحفظ تحد بموجبه الدولة الطرف من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية من خلال الاحتجاج بمبادئ القانون الداخلي العامة قد يثير شكوكاً حول التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها. |
En opinión del Gobierno de Finlandia el carácter ilimitado e indefinido de la primera parte de la citada reserva despierta grandes dudas acerca del compromiso del Estado que hace la reserva con respecto al cumplimiento de sus obligaciones con arreglo a la Convención. | UN | وترى حكومة فنلندا أن الطابع غير المحدود وغير المعرّف الذي اتسم به الجزء الأول من التحفظ المذكور يثير شكوكاً جدية حول التزام الدولة المتحفظة بأداء التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención. | UN | إن أي تحفظ تحد بموجبه الدولة الطرف من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية من خلال الاحتجاج بمبادئ القانـون الداخلـي العامـة قد يثيـر شكوكاً حول التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها. |
Si lo hacen, ello daría lugar a una acusación sumamente lamentable contra todos nosotros y transmitiría una señal equivocada acerca del compromiso que recae en la comunidad internacional de prevenir el genocidio combatiendo la impunidad. | UN | فلو أفلتوا، فسيكون هذا بمثابة إدانة محزنة للغاية لنا جميعا وسيبعث برسالة خاطئة حول التزام المجتمع الدولي بمنع جريمة الإبادة الجماعية عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب. |
El Programa de Paz y Reintegración del Afganistán y el proceso de reconciliación han transmitido mensajes contradictorios acerca del compromiso de Gobierno de promover la rendición de cuentas por los crímenes internacionales y las violaciones los derechos humanos graves. | UN | وقد أرسل كل من البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام، وإعادة الإدماج وعملية المصالحة رسائل متباينة حول التزام الحكومة بمحاسبة مرتكبي الجرائم الدولية الجسيمة وانتهاكات حقوق الإنسان. |
El Gobierno de Irlanda estima que esas reservas, que tienen por objeto limitar las responsabilidades que la Convención impone al Estado que las formula invocando los principios generales del derecho nacional, pueden crear dudas acerca del compromiso de esos Estados con respecto al objeto y el propósito de la Convención. | UN | وتعتبر حكومة ايرلندا أن هذه التحفظات، التي تسعى إلى الحد من مسؤوليات الدول المتحفظة بموجب الاتفاقية، عن طريق الاحتجاج بالمبادئ العامة للقانون الوطني، يمكن أن تثير الشكوك حول التزام هذه الدول بهدف الاتفاقية وغرضها. |
Por último, no debemos pasar por alto la continua toxicidad del irresuelto conflicto entre Israel y Palestina, que sigue alimentando el extremismo político y plantea graves cuestiones sobre el compromiso de Occidente con los derechos humanos. | News-Commentary | وأخيرا، لا ينبغي لنا أن نتجاهل السم المستمر الذي يبثه الصراع الإسرائيلي الفلسطيني الذي لم يُحَل إلى الآن، والذي يظل يغذي التطرف السياسي ويثير تساؤلات خطيرة حول التزام الغرب بحقوق الإنسان. |
Asimismo, abrigamos la esperanza de que el número esperado de ratificaciones del Tratado no se vea afectado por la continuación de pruebas que suscitan interrogantes sobre el compromiso de los Estados con la cesación de la proliferación cualitativa de las armas nucleares. | UN | ونأمل كذلك ألا يتأثـر عدد التصديقــات علــى المعاهدة باستمرار التجارب التي تثير تساؤلات حول التزام الدول بوضح حد للانتشار النوعي لﻷسلحة النووية. |
En opinión del Gobierno de Noruega, toda reserva por la que un Estado Parte limita sus responsabilidades con arreglo a la Convención invocando los principios generales de derecho interno puede suscitar dudas acerca de los compromisos del Estado que hace la reserva con respecto al objeto y a la finalidad de la Convención y, además, contribuye a socavar la base del derecho internacional de los tratados. | UN | وترى حكومة النرويج أن التحفظ الذي تحدﱡ به دولة طرف مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية عن طريق التذرع بالمبادئ العامة لقانونها الداخلي قد يثير شكوكا حول التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها بل ويسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي. |
Una reserva según la cual un Estado parte limita sus obligaciones dimanadas de la Convención mediante la invocación de una ley religiosa (cherámica), que está sujeta a interpretación, modificación y aplicación selectiva en diferentes Estados que suscriben los principios islámicos, puede arrojar dudas acerca de las obligaciones del Estado que hace la reserva respecto del objeto y el propósito de la Convención. | UN | وأي تحفظ تقيد بمقتضاه دولة طرف مسؤولياتها بموجب الاتفاقية عن طريق التذرع بالقانون الديني )الشريعة(، الذي يخضع للتفسير والتحوير والتطبيق الانتقائي في مختلف الدول المتمسكة بالمبادئ اﻹسلامية، قد يثير الشكوك حول التزام الدولة المتحفظة بأهداف ومقاصد الاتفاقية. |
Una reserva por la que un Estado parte limita sus obligaciones dimanadas de la Convención mediante la invocación de una ley interna o religiosa, puede arrojar dudas acerca de la dedicación del Estado que hace la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención. | UN | وأي تحفظ تقيد بمقتضاه الدولة الطرف مسؤولياتها الناشئة بموجب الاتفاقية عن طريق التذرع بالقانون المحلي أو الديني قد يثير الشكوك حول التزام الدولة المتحفظة بأهداف الاتفاقية ومقاصدها. |
Ello claramente pondrá en cuestión el compromiso de los Estados Unidos a la continuación de su ya declarada moratoria a los ensayos. | UN | ومن الواضح أن هذا سيثير تساؤلات حول التزام الولايات المتحدة بمواصلة وقف الاختبارات الذي سبق أن أعلنته. |