La segunda fase también está en marcha y se caracteriza por la rápida construcción alrededor de Jerusalén, Ramallah, Belén y Hebrón. | UN | وتجري المرحلة الثانية على قدم وساق وتتمثل في حركة بناء سريعة حول القدس ورام الله وبيت لحم والخليل. |
Según los informes, el nuevo barrio cerraría el anillo de barrios judíos alrededor de Jerusalén. | UN | وأفيد أن من المفترض أن تكمل هذه الضاحية الجديدة إغلاق حلقة الضواحي اليهودية حول القدس. |
Actualmente parece ser que se tiende a la expropiación de numerosas parcelas pequeñas en barrios palestinos, particularmente alrededor de Jerusalén. | UN | والاتجاه الحالي يتمثل، فيما يبدو، في نزع ملكية مساحات صغيرة من اﻷراضي في اﻷحياء الفلسطينية، ولا سيما حول القدس. |
Expresando su profunda preocupación por que Israel, la Potencia ocupante, siga construyendo y expandiendo asentamientos en el territorio palestino ocupado, en violación del derecho internacional humanitario y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y de que tenga planes de expansión y conexión de los asentamientos israelíes alrededor de la Jerusalén oriental ocupada, poniendo en peligro la creación de un Estado palestino contiguo, | UN | وإذ يعرب عن شديد القلق إزاء استمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في إقامة المستوطنات وتوسيعها في الأرض الفلسطينية المحتلة، منتهكة بذلك القانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك خطط توسيع المستوطنات حول القدس الشرقية المحتلة والربط بينها، بما يهدد إقامة دولة فلسطينية مجاورة، |
El objetivo siguiente era ampliar los grandes asentamientos urbanos de los alrededores de Jerusalén y Gush Dan. | UN | أما الهدف الثاني فهو توسيع مستوطنات الضواحي الكبيرة حول القدس وغوش دان. |
Geográficamente, el asentamiento de Jabal Abu Ghneim constituye el último eslabón de una cadena de asentamientos construidos por Israel en torno a Jerusalén oriental. | UN | ومستوطنة جبل أبو غنيم تشكل مـن الناحيــة الجغرافيــة الحلقة اﻷخيرة في سلسلة المستوطنات اﻹسرائيلية المنشأة حول القدس الشرقية المحتلة. |
Durante esa etapa, se construyeron alrededor de Jerusalén dos secciones de un total de 19,5 kilómetros. | UN | وخلال هذه المرحلة، بني جزآن يبلغ مجموع طولهما 19.5 كيلومترا حول القدس. |
La terminación de la barrera prevista alrededor de Jerusalén tendrá importantes repercusiones sobre la capacidad del OOPS de prestar asistencia a la comunidad de refugiados en la Ribera Occidental. | UN | وسيكون لاكتمال الجدار المخطط حول القدس أثر كبير على قدرة الأونروا في تقديم المساعدة إلى اللاجئين في الضفة الغربية. |
La expansión de este asentamiento crearía un cinturón alrededor de Jerusalén Oriental que la separaría del resto de la Ribera Occidental. | UN | ومن شأن توسيع تلك المستوطنة أن ينشئ حزاما حول القدس الشرقية، يفصلها عن بقية الضفة الغربية. |
El Muro rodea asentamientos construidos alrededor de Jerusalén y en la Ribera Occidental y los conecta con Israel. | UN | فالجدار يطوق المستوطنات التي بنيت حول القدس وداخل الضفة الغربية ويربطها بإسرائيل. |
El 22 de febrero de 1995, Doron Shorer, Director General del Ministerio de Transporte, declaró que en los meses siguientes el Ministerio daría su aprobación final a la construcción de una polémica autopista alrededor de Jerusalén oriental. | UN | ٣٥٢ - وفي ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٥، ذكر دورون شورير، المدير العام لوزارة النقل، أنه في اﻷشهر المقبلة ستعمد الوزارة إلى إعطاء موافقتها النهائية على شق طريق سريع مثير للجدل حول القدس الشرقية. |
b) Geográficamente, Abu Ghneim representa el eslabón final de una cadena de asentamientos construidos por Israel alrededor de Jerusalén oriental ocupado. | UN | )ب( جغرافيا، يمثل أبو غنيم الحلقة اﻷخيرة في سلسلة من المستوطنات التي شيدتها إسرائيل حول القدس الشرقية المحتلة. |
La barrera existente y el trazado previsto alrededor de Jerusalén se encuentra más allá de la Línea Verde y, en algunos casos, del límite municipal oriental de Jerusalén anexado por Israel. | UN | ويتجاوز الحاجز الحالي والمسار المزمع حول القدس الخط الأخضر، وفي بعض الحالات، الحدود البلدية الشرقية للقدس التي قامت إسرائيل بضمها. |
El muro alrededor de Jerusalén repercute particularmente en las operaciones del OOPS, pues hasta el personal tiene graves problemas para acceder a los lugares de destino. | UN | وللجدار/السياج حول القدس تأثير خاص على عمليات الأونروا، إذ أن مجرد وصول موظفي الوكالة إلى أماكن عملهم أضحى مشكلة جسيمة. |
Expresando su profunda preocupación por que Israel, la Potencia ocupante, siga construyendo y expandiendo asentamientos en el territorio palestino ocupado, en violación del derecho internacional humanitario y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y de que tenga planes de expansión y conexión de los asentamientos israelíes alrededor de la Jerusalén oriental ocupada, poniendo en peligro la creación de un Estado palestino contiguo, | UN | وإذ يعرب عن شديد القلق إزاء استمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في إقامة المستوطنات وتوسيعها في الأرض الفلسطينية المحتلة، منتهكة بذلك القانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك خطط توسيع المستوطنات حول القدس الشرقية المحتلة والربط بينها، بما يهدد إقامة دولة فلسطينية مجاورة، |
Se ha dicho que la expansión de los asentamientos en los alrededores de Jerusalén es parte de una política orientada a modificar la composición demográfica de la ciudad reduciendo el número de árabes que viven allí. | UN | وقد قيل إن توسيع المستوطنات حول القدس جـــزء من سياسة ترمي إلى تغيير التكوين السكاني للمدينة بخفض عدد العرب الذين يعيشـــون هناك. |
Se informa de que la situación es especialmente seria en los alrededores de Jerusalén. | UN | وذكر أن الحالة خطيرة للغاية حول القدس. |
Junto con el reciente anuncio de planes para construir un asentamiento judío en el vecindario Ras El Amud de Jerusalén oriental, Har Homa completaría la cadena de asentamientos israelíes en torno a Jerusalén oriental, impidiendo así la continuidad territorial palestina. | UN | إن مستوطنة حار حوما، بجانب المستوطنة اليهودية الجديدة التي أعلن مؤخراً عن خطة إنشائها، ستحكم قبضة المستعمرات الاسرائيلية حول القدس الشرقية، مما يحول دون تواصل اﻷراضي الفلسطينية. |
V. Jerusalén y el muro El muro de 75 kilómetros que rodea Jerusalén (del que sólo 5 kilómetros coinciden con la Línea Verde) es el instrumento que se utiliza para introducir grandes cambios en la ciudad, donde se trata de lograr que Jerusalén adquiera un carácter predominantemente judío, socavando así las reivindicaciones palestinas de Jerusalén como capital de un Estado palestino independiente. | UN | 38 - الجدار المقام حول القدس بطول 75 كيلومتراً (تقع 5 كيلومترات منها فقط على الخط الأخضر) هو الأداة التي يجري استخدامها لإحداث تغييرات رئيسية في هذه المدينة من خلال السعي إلى ضمان غلبة الطابع اليهودي عليها، الأمر الذي سوف يقوِّض المطالبات الفلسطينية بالقدس عاصمة لدولة فلسطينية مستقلة. |
Tales asentamientos, y la red de carreteras que los conecta, rodean Jerusalén oriental, aislándola de otras zonas palestinas de la Ribera Occidental, que quedaría dividida en dos. | UN | وهذه المستوطنات وشبكات الطرق المؤدية إليها ما برحت تلتف حول القدس الشرقية لتفصلها عن بقية المناطق الفلسطينية في الضفة الغربية، التي ستصبح مقسمة إلى جزأين. |
Según informes anteriores y como lo afirma el Secretario General en el actual informe de 24 de noviembre de 2003, el muro de separación y las medidas que se piensan tomar respecto de Jerusalén violan la Línea Verde. | UN | ووفقا لما تداولته التقارير الاستقصائية السابقة وأكد عليه التقرير الحالــي للأميــن العام (A/ES-10/248) بتاريخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، فإن الجدار العازل والمسار المزمع حول القدس يتجاوزان الخط الأخضر. |