Su objetivo es promover el debate público sobre la cuestión, aunque respeta las opiniones de todos los Estados Miembros. | UN | وإن هدفها هو تشجيع إجراء نقاش عام حول المسألة. وقالت إنها تحترم آراء جميع الدول اﻷعضاء. |
Informó que los puntos de vista opuestos de 93-52049 (S) 041093 041093 /... las partes sobre la cuestión básica del establecimiento del cuerpo electoral explicaban en gran medida sus divergencias. | UN | وأفاد بأن تعارض وجهتي نظر الطرفين حول المسألة الرئيسية المتمثلة في تحديد مجموع الناخبين يفسر اختلافاتهما، الى حد بعيد. |
Una vez que se reciba ese informe será posible iniciar un debate informado y constructivo sobre la cuestión. | UN | وبعد صدوره سيمكن الدخول في مناقشة مفيدة وبناءة حول المسألة. |
En los Estados Unidos de América y los países escandinavos se han llevado a cabo numerosos estudios teóricos sobre esta cuestión. | UN | وهناك دراسات نظرية كثيرة حول المسألة في الولايات المتحدة الأمريكية وفي البلدان الاسكندنافية. |
También podrá proponer la suspensión o el levantamiento de la sesión o el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté tratando. | UN | ويجوز للرئيس أيضاً أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها أو وقف أو تأجيل المناقشة حول المسألة المطروحة للنقاش. |
Los miembros del Comité celebraron un amplio debate sobre la cuestión sin llegar a un acuerdo sobre las causas de la situación o sobre formas de resolverla. | UN | وأجرى أعضاء اللجنة مناقشات مستفيضة حول المسألة دون التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن أسباب الحالة وطرق معالجتها. |
Es cierto que durante la Presidencia de la Federación de Rusia en la Conferencia de Desarme mantuvimos debates amplios y buenos sobre la cuestión. | UN | صحيح، لقد أجرينا مناقشات مكثفة ومفيدة جدا حول المسألة في مؤتمر نزع السلاح برئاسة الاتحاد الروسي. |
Su delegación alienta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos por asegurar que ambas partes den cumplimiento a las resoluciones de la Asamblea General sobre la cuestión. | UN | ويشجع وفده الأمين العام على مواصلة جهوده للتأكد من أن الطرفين يلتزمان بقرارات الجمعية العامة حول المسألة. |
Se espera la presentación de un plan estratégico sobre la cuestión hacia fines de 2007. | UN | وينتظر وضع خطة استراتيجية حول المسألة بحلول نهاية عام 2007. |
Propone que se presente un documento oficioso sobre la cuestión a la Comisión de Desarrollo Social. | UN | ويقترح إعداد وثيقة غير رسمية حول المسألة إلى لجنة التنمية الاجتماعية. |
Espera que el proyecto de resolución se apruebe por consenso como ocurrió con los textos sobre la cuestión presentados en los períodos de sesiones precedentes de la Asamblea. | UN | وأعربت عن الأمل في أنه سوف يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كما سبق اعتماد النصوص المعروضة حول المسألة أثناء الدورات السابقة للجمعية العامة. |
Las objeciones formuladas en esas condiciones no bastarán de por sí para que se proceda a una votación, pero darán lugar a que se reanude el debate sobre la cuestión tratada. | UN | وليس من شأن أي اعتراض مَصُوغ في هذه الظروف أن يكون بذاته سبباً لإجراء تصويت، بل يمكن أن يفضي إلى استئناف النقاش حول المسألة موضع البحث. |
No puede haber negociaciones sobre la cuestión hasta que así lo deseen los isleños. | UN | ولا يمكن وجود أي مفاوضات حول المسألة إلى أن يحين الوقت الذي يعرب فيه سكان الجزر عن رغبتهم في ذلك. |
El orador también favorece la celebración de un seminario o coloquio sobre la cuestión, siempre que se disponga de suficientes recursos. | UN | وأضاف قائلا إنه، أيضا، يؤيد تنظيم حلقة دراسية أو ندوة حول المسألة ما دامت تتوافر الموارد لذلك. |
Es de suponer que los principios elementales de justicia exigen que cuando la Comisión vaya a adoptar una decisión que interese directamente a un Estado, al menos se brinde a ese Estado la oportunidad de expresar sus opiniones sobre la cuestión. | UN | فقد كنا نتوقع أن مقتضيات مبادئ الانصاف اﻷولية تتطلب من اللجنة، عندما تعتزم اتخاذ قرار يتصل بصورة مباشرة بدولة ما، أن تعطي لتلك الدولة الفرصة على اﻷقل لﻹعراب عن آرائها حول المسألة. |
“Se debe transmitir la información sobre dichas invitaciones a los miembros del Comité a fin de que puedan expresar sus opiniones sobre la cuestión antes de un plazo determinado.” | UN | " ينبغي إبلاغ أعضاء اللجنة المعلومات الخاصة بهذه الدعوات كي يتمكنوا من إبداء آرائهم حول المسألة قبل موعد نهائي محدد. " |
En el marco de la labor que realiza sobre esta cuestión, la CDI también debería examinar los casos de renuncia individual a la protección diplomática que se brinda o de adquisición involuntaria de la nacionalidad del Estado al que se presenta una reclamación. | UN | كما أن حالات التنازل الفردية عن عروض توفير الحماية الدبلوماسية أو الاكتساب غير الطوعي لجنسية دولة ما تكون محل طعن، سوف تحظى أيضا بنظر لجنة القانون الدولي في إطار أعمالها حول المسألة. |
Si el autor no está de acuerdo con esta limitación, puede solicitar al Comité que revise su decisión, en cuyo caso el Estado Parte se reserva el derecho de hacer exposiciones ulteriores sobre esta cuestión. | UN | وإذا لم يوافق صاحب البلاغ على ذلك، فله أن يطلب من اللجنة إعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية، وفي هذه الحالة تحتفظ الدولة الطرف بحقها في تقديم المزيد من الملاحظات حول المسألة. |
También podrá proponer la suspensión o el levantamiento de la sesión o el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté tratando. | UN | ويجوز للرئيس أيضاً أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها أو وقف أو تأجيل المناقشة حول المسألة المطروحة للنقاش. |
También podrá proponer la suspensión o el levantamiento de la sesión o el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté tratando. | UN | ويجوز للرئيس أيضاً أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها أو وقف أو تأجيل المناقشة حول المسألة المطروحة للنقاش. |
El Japón desearía obtener más aclaraciones sobre esa cuestión durante las consultas oficiosas. | UN | وقال إن اليابان تود أن تحصل على مزيد من التوضيح حول المسألة خلال المشاورات غير الرسمية. |
Muchos otros oradores se opusieron a la reconstitución del grupo de trabajo sobre los vínculos entre la delincuencia transnacional organizada y los delitos terroristas en el sexto período de sesiones de la Comisión, así como a que se pidiera al Secretario General que presentara un nuevo informe sobre la materia. | UN | وعارض متكلمون آخرون كثيرون اعادة انعقاد الفريق العامل المعني بالروابط بين الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والجرائم الارهابية أثناء الدورة السادسة للجنة، كما عارضوا أن يطلب الى اﻷمين العام تقديم تقرير آخر حول المسألة. |
Tras un debate, el Copresidente señaló que no había consenso respecto de la cuestión y el proyecto de decisión se retiró. MK. | UN | 114- وأشار الرئيس المشارك، عقب النقاش، إلى أنه لم يتحقق توافق في الآراء حول المسألة المطروحة، وتم سحب مشروع المقرر. |