"حول طبيعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la naturaleza
        
    • sobre el carácter
        
    • sobre la índole
        
    • acerca de la naturaleza
        
    • acerca del carácter
        
    • acerca de la índole
        
    • acerca de la verdadera
        
    • la índole de
        
    • la naturaleza de
        
    • sobre las características
        
    • respecto de la naturaleza
        
    Sin embargo, los métodos utilizados, incluida falsa documentación de embarque, suscitaron dudas sobre la naturaleza de la adquisición. UN بيد أن الأساليب المستخدمة، بما فيها مستندات الشحن المزورة، قد أثارت شكوكا حول طبيعة المشتريات.
    Aunque ciertamente ésta no es la intención de los patrocinadores del proyecto de resolución, un sistema doble de consultas plantea incógnitas sobre la naturaleza del entorno en que funcionará el grupo de expertos. UN وحتى وإن لم يكن المشاركون في تقديم مشروع القرار لا يقصدون ذلك بالتأكيد، فإن نظام مشاورات ذا مستويين يثير الشكوك حول طبيعة البيئة التي سيعمل فيها فريق الخبراء.
    La propia naturaleza de este planeta en que vivimos ha sido motivo de comparaciones que llevan hasta infinitas distancias el pensamiento sobre la naturaleza integral del universo. UN إن طبيعة الكوكب الذي نعيش فيه ما فتئت محل مقارنات تذهب بأفكارنا عبر مسافات غير متناهية حول طبيعة الكون.
    Lamentablemente, la acción eficaz destinada a esos fines se ha visto frustrada debido a un debate filosófico estéril sobre el carácter del terrorismo. UN ولسوء الحظ إن العمل الفعال لتحقيق هذا الهدف لم يتحقق بسبب المناقشة الفلسفية العقيمة حول طبيعة اﻹرهاب.
    El Comité recomienda que el Estado Parte realice un estudio sobre la índole y el alcance del fenómeno. UN وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسة حول طبيعة هذه الظاهرة ومداها.
    Es menester un amplio y constructivo diálogo dentro del país acerca de la naturaleza y consecuencias de la impunidad, y las medidas que es preciso adoptar para impedirla. UN وتحتاج كمبوديا إلى حوار واسع وبناء حول طبيعة الإفلات من العقاب وأثره والتدابير التي يجب اتخاذها للتصدي لهذه الظاهرة.
    El orador pide información acerca del carácter de esos tribunales, cuándo se crearon y cómo funcionan. UN وطلب معلومات حول طبيعة هذه المحاكم: متى أنشئت؟ وكيف تعمل؟.
    La sección segunda se ocupa del estado presente de los debates sobre la naturaleza del derecho al desarrollo y la evolución del marco operacional. UN ويعالج القسم الثاني الحالة الراهنة للنقاش حول طبيعة الحق في التنمية وتطور إطار تشغيلي.
    Quiero hacer una observación personal sobre la naturaleza de nuestra labor política en las Naciones Unidas. UN وأود أن أبدي ملاحظة شخصية حول طبيعة عملنا السياسي في الأمم المتحدة.
    Asimismo, han surgido serios cuestionamientos sobre la naturaleza del programa nuclear del Irán. UN وكذلك برزت أسئلة جادة حول طبيعة برنامج إيران النووي.
    Proyecto decisión para se consideración por la primera reunión de la Conferencia de las Partes sobre la naturaleza del período de transición UN مشروع مقرر صادر عن الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف حول طبيعة الفترة الإنتقالية
    Sin embargo, este principio no debe impedir que las partes negociadoras tengan determinadas ideas sobre la naturaleza y el contenido del futuro tratado. UN بيد أن هذا المبدأ لا ينبغي أيضاً أن يمنع الأطراف المتفاوضة من تكوين فكرة محددة حول طبيعة ومحتوى المعاهدة المراد وضعها.
    Esa circunstancia plantea dudas sobre la naturaleza de esa alianza y esas relaciones. UN ويثير ذلك تساؤلات حول طبيعة تلك الشراكات والعلاقات.
    Los problemas observados para promulgar leyes fundamentales revelan la inexistencia de un consenso básico sobre la naturaleza y estructura del Estado iraquí. UN وتنم الصعوبات التي تواجه سن تشريعات أساسية عن انعدام توافق الآراء أساسا حول طبيعة الدولة العراقية وهيكلها.
    El hecho de que los cuatro proveedores no recomendados por la empresa consultora no presentaran ofertas plantea dudas sobre el carácter de las especificaciones. UN وعدم ورود أي عطاء من أي بائع من البائعين اﻷربعة الذين لم توص بهم الشركة الاستشارية يثير شكوكا حول طبيعة المواصفات.
    Sin embargo, es importante evitar el formular suposiciones generales sobre el carácter de estas organizaciones. UN غير أنه من اﻷهمية بمكان تجنب الافتراضات العامة حول طبيعة هذه المنظمات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte realice un estudio sobre la índole y el alcance del fenómeno. UN وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسة حول طبيعة هذه الظاهرة ومداها.
    En algunas comunidades, también hemos visto malentendidos acerca de la naturaleza de nuestras labores humanitarias y de nuestros motivos. UN ورأينا أيضا في بعض المجتمعات المحلية حالات سوء فهم حول طبيعة عملنا الإنساني ودوافعنا.
    Existe una coincidencia de ideas acerca del carácter del proceso de desarrollo y de los elementos que han de contener las estrategias de desarrollo adecuadas. UN وقد ظهر تقارب واسع النطاق في الفكر حول طبيعة عملية التنمية وعناصر الاستراتيجيات الإنمائية الناجحة.
    Esos hechos han planteado dudas acerca de la índole de los problemas a que se enfrenta la comunidad internacional y han acentuado la necesidad de que se aúnen esfuerzos para abordarlos. UN وقد طرحت تلك الأحداث تساؤلات حول طبيعة التحديات التي تواجه المجتمع الدولي، وأبرزت ضرورة قيام المجتمع الدولي بتوحيد صفوفه لمعالجة تلك المشاكل.
    8. Preocupa al Comité que el carácter amplio de las reservas hechas por el Estado Parte respecto de los artículos 14, 20 y 21 de la Convención pueda dar lugar a malentendidos acerca de la verdadera voluntad del Estado de aplicar los derechos amparados por dichos artículos. UN ٨- يساور اللجنة قلق ﻷن اتساع طبيعة التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف بشأن المواد ٤١ و٠٢ و١٢ من الاتفاقية قد يتسبب في حالات سوء فهم حول طبيعة التزام الدولة بإعمال الحقوق التي تتناولها هذه المواد.
    Existe un debate intenso sobre las características de la comisión de la verdad y la reconciliación propuesta. UN وهناك مناقشة مكثفة حول طبيعة لجنة الحقيقة والمصالحة المقترحة.
    Otra de las actividades fundamentales es lograr el consenso entre los agentes nacionales respecto de la naturaleza y de las causas de la pobreza y sobre las estrategias más eficaces para combatirla. UN ويمثل تحقيق التوافق بين الجهات الفاعلة القطرية في الرأي حول طبيعة وأسباب الفقر، وأكثر الاستراتيجيات فعالية في مكافحته، نشاطا رئيسيا آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more