"حول موضوعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre temas
        
    • en temas
        
    • en torno a temas
        
    • torno a los temas
        
    • los temas de
        
    4. Publicaciones del Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud sobre temas relacionados con la igualdad UN منشورات الوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة وكبار المواطنين والمرأة والشباب حول موضوعات سياسة المساواة
    Ha realizado varios estudios sobre temas jurídicos internacionales de interés común para los dos continentes. UN وقد قامت بدراسات متنوعة حول موضوعات قانونية دولية ذات اهتمام مشترك للقارتين.
    El acuerdo también establece un período de transición para fomentar la confianza entre ambas partes, lo que allanaría el camino a las negociaciones definitivas sobre temas fundamentales como Al-Quds y los asentamientos. UN كما يتضمن الاتفاق مرحلة انتقالية تكون بمثابة فترة لبناء الثقــة بين الجانبين وتمهــد لمرحلة المفاوضات النهائية حول موضوعات جوهريـــة مثــــل القـــدس والمستوطنــات.
    Podríamos estudiar la posibilidad de tratar las cuestiones generales que se abordan en ellas mediante un debate organizado en torno a temas de interés general, en lugar de centrarnos en temas concretos del programa. UN وبإمكاننا أن ننظر في تناول المسائل الأوسع نطاقا التي تتعلق بها تلك البنود بتنظيم مناقشتنا حول موضوعات ذات اهتمام أوسع، بدلا من أن تكون بشأن بنود محددة من جدول الأعمال.
    A fin de lograr un enfoque más específico, también se había intentado estructurar las reuniones en torno a temas generales. UN وفي سبيل التوصل إلى نهج مركز بدرجة أكبر، جرت محاولات أيضاً لتنظيم الاجتماعات حول موضوعات عامة.
    193. El programa de la Junta debe reflejar los intereses y las inquietudes de los Estados miembros de la UNCTAD, estar orientado a las políticas, incluir variados temas de actualidad que correspondan al ámbito de competencia de la UNCTAD y estructurarse en torno a los temas seleccionados de común acuerdo por los Estados. UN 193- وينبغي أن يعكس جدول أعمال المجلس اهتمامات أعضاء الأونكتاد وشواغلهم، وأن يكون موجهاً نحو السياسات، وأن يشمل المسائل المتنوعة والمواضيعية التي تندرج في صلب عمل الأونكتاد، وأن يكون منظماً حول موضوعات تتفق عليها الدول الأعضاء.
    El vínculo entre la paz y el desarrollo ha sido reconocido por las Naciones Unidas, que han convocado seis Conferencias mundiales desde 1990 sobre temas relacionados con los derechos humanos y el desarrollo económico y social. UN واعترفت اﻷمم المتحدة بالصلة بين السلام والتنمية، فعقدت ستة مؤتمرات عالمية منذ عام ١٩٩٠ حول موضوعات تتعلق بحقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Se ha llegado a este cuasi estancamiento sobre temas distintos al aumento del número de miembros del Consejo, mientras ha recibido un apoyo abrumador el que todos los Miembros de la Organización revisen esas cuestiones. UN إن هــذا الــوضع الذي يكاد يكون مأزقيا حول موضوعات غير زيادة عـــدد أعضاء مجلس اﻷمن نجم رغم التأييد الساحق لقيـــام مجموع أعضاء المنظمة باستعراض تلك المسائل.
    Para la ocasión se preparó un número especial del boletín informativo del UNIDIR y se encargaron contribuciones sobre temas específicos con vistas a una publicación por separado. UN وقد أعد المعهد عددا خاصا من الرسالة اﻹخبارية لتلك المناسبة، وتم التعاقد على تقديم عدد من اﻹسهامات حول موضوعات محددة تصدر في منشور منفصل.
    El representante ante el Comité de organizaciones no gubernamentales sobre salud mental organizó una serie de debates del grupo de expertos sobre temas de derechos humanos durante el trascurso del año. UN وقام ممثل الاتحاد لدى لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان بتنظيم مناقشة للخبراء حول موضوعات حقوق اﻹنسان خلال السنة.
    Desde su creación, estas organizaciones ofrecen a sus miembros conferencias, congresos y cursos y publican revistas y folletos sobre temas de actualidad. Además, fijan periódicamente su posición con respecto a las votaciones y los proyectos de ley. UN ومنذ نشأتها تقترح هذه المنظمات على أعضائها تنظيم مؤتمرات ودراسات ونشر كتيبات حول موضوعات الساعة فضلا عن نشر مجلات وفضلا عن ذلك، فهي تتخذ بانتظام موقفا بشأن الانتهاكات ومشاريع القوانين.
    Se organizan sesiones de información sobre temas precisos particularmente pertinentes para la problemática de las solicitantes de asilo, como por ejemplo la circuncisión femenina y el acceso a la atención médica. UN ويتم تنظيم جلسات إعلامية حول موضوعات محددة تتعلق بصفة خاصة بمشكلات طالبات اللجوء، مثل ختان الإناث والحصول على الرعاية الصحية.
    El recurso pone a disposición de los interesados material informativo sobre temas como el acceso y la participación en los beneficios, la legislación, la propiedad intelectual y la economía. UN وتتيح هذه الموارد المواد الدولية حول موضوعات من قبيل الحصول على المنافع وتقاسمها، والتشريعات، والملكية الفكرية، والاقتصاد.
    La OHI está organizando, también, cursillos, seminarios y talleres sobre temas como la gestión de la información sobre seguridad marítima, el trazado de cartas, los levantamientos cartográficos y los aspectos hidrográficos de los límites marítimos. UN كما تنظم المنظمة دورات وحلقات دراسية وحلقات عمل قصيرة حول موضوعات من قبيل معلومات السلامة البحرية وإنتاج الخرائط والمسح والجوانب الهيدروغرافية للحدود البحرية.
    No afirmamos que tengamos las respuestas, pero empezamos a experimentar con distintas discusiones sobre temas muy polémicos, como la raza, el control de armas, el debate sobre los refugiados, la relación entre el Islam y el terrorismo. TED نحن لا ندّعي أن لدينا الإجابات، لكننا بدأنا بتجربتها مع نقاشات مختلفة حول موضوعات خلافية جدا، مثل العرق، التحكم بالأسلحة، جدل المهاجرين، العلاقة بين الإسلام والإرهاب.
    Pensando en el tercer período de sesiones sustantivo del Comité Preparatorio, el orador señala que el debate en Hábitat II no puede ser una mera reiteración de los que tuvieron lugar en las conferencias internacionales celebradas en los últimos años sobre temas conexos. UN وأشار إلى أنه، انتظارا لعقد الدورة الموضوعية الثالثة للجنة التحضيرية، ينبغي ألا تكون المناقشات في الموئل الثاني مجرد تكرار لتلك التي جرت في المؤتمرات الدولية التي عقدت حول موضوعات ذات صلة في السنوات اﻷخيرة.
    En el párrafo 22 del último informe anual, contenido en el documento A/53/10, la Comisión se refiere a “un diálogo fructífero sobre temas de interés común” celebrado con el Comité Consultivo. UN وتشير لجنة القانون الدولي في الفقرة ٢٢ من تقريرها السنوي اﻷخير، الوثيقة A/53/10، إلى " حوار مفيد حول موضوعات ذات اهتمام مشترك " جَرى مع اللجنة الاستشارية.
    La UNESCO publicó numerosos carteles y folletos para ocasiones especiales, como el Día Mundial del SIDA, y estudios sobre temas concretos, como el SIDA y los niños de la calle. UN ٣١ - وأنتجت اليونسكو ملصقات عديدة ومنشورات لتوزيعها في المناسبات الخاصة مثل اليوم العالمي لﻷيدز كما أعدت دراسات حول موضوعات معنية من قبيل الموضوعات المتعلقة باﻷيدز، وأطفال الشوارع.
    Las instituciones colaboradoras asumieron la responsabilidad primordial de las actividades de carácter general, por ejemplo, el curso de capacitación que se celebró en Ginebra sobre cuestiones relacionadas con el sistema multilateral de comercio, y una serie de seminarios regionales especializados en temas como el aforo aduanero, la agricultura y los productos textiles. UN وتصدرت المؤسسات المتعاونة عملية الاضطلاع بالمسؤولية عن الأنشطة العامة، بما في ذلك تنظيم دورة تدريبية في جنيف حول المسائل العامة المتصلة بنظام التجارة المتعدد الأطراف؛ وسلسلة من حلقات العمل المتخصصة دون الإقليمية حول موضوعات من قبيل التقييم الجمركي والزراعة والمنسوجات.
    A fin de lograr un enfoque más específico, también se había intentado estructurar las reuniones en torno a temas generales. UN وفي سبيل التوصل إلى نهج مركز بدرجة أكبر، جرت محاولات أيضاً لتنظيم الاجتماعات حول موضوعات عامة.
    193. El programa de la Junta debe reflejar los intereses y las inquietudes de los Estados miembros de la UNCTAD, estar orientado a las políticas, incluir variados temas de actualidad que correspondan al ámbito de competencia de la UNCTAD y estructurarse en torno a los temas seleccionados de común acuerdo por los Estados. UN 193- وينبغي أن يعكس جدول أعمال المجلس اهتمامات أعضاء الأونكتاد وشواغلهم، وأن يكون موجهاً نحو السياسات، وأن يشمل المسائل المتنوعة والمواضيعية التي تندرج في صلب عمل الأونكتاد، وأن يكون منظماً حول موضوعات تتفق عليها الدول الأعضاء.
    En el marco de ese mecanismo, el UNFPA copatrocina un intercambio de conocimientos estratégicos para altos funcionarios de las Naciones Unidas que trata los temas de la fe, la cultura y el desarrollo. UN وبرعاية هذه الآلية، شارك الصندوق في رعاية التبادل الاستراتيجي للتعليم لكبار موظفي الأمم المتحدة، تدور حول موضوعات الثقافة والإيمان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more