Información sobre el sistema de protección de la maternidad y la evolución de las prestaciones entre 1992 y 1996, si existieron cambios | UN | معلومات حول نظام حماية اﻷمومة وتطور الخدمات بين العامين ٢٩٩١ و٦٩٩١، في حال وجود تغييرات |
Se reactivó el debate sobre el sistema electoral por voto único no transferible previsto en la primera ley electoral, y algunos políticos se mostraron partidarios de la representación proporcional. | UN | وقد تجدد النقاش حول نظام الصوت الواحد غير القابل للتحويل في الانتخابات الذي اختير في النظام الأصلي للانتخابات، حيث تفضل بعض الشخصيات السياسية التمثيل النسبي. |
La Reunión escuchó una buena exposición sobre el sistema de adquisiciones militares, que permitió ver con claridad por qué el período de transición entre las minas antivehículo debía ser prolongado. | UN | واستمع الاجتماع إلى عرض جيد حول نظام المشتريات العسكرية، وهذا العرض يبيّن بوضوح سبب وجوب أن تكون الفترة الانتقالية فيما يتعلق بالألغام المضادة للمركبات طويلة. |
Las autoridades de Kosovo y la Comisión Europea continuaron sus deliberaciones sobre un régimen de liberalización de visados. | UN | وواصلت سلطات كوسوفو والمفوضية الأوروبية أيضا التقدم في مناقشاتها حول نظام تحرير التأشيرة. |
Cuando se ofreció la primera reunión informativa en tres años sobre el régimen de sanciones impuestas contra la República Popular Democrática de Corea a principios de 2013, el interés de los Estados Miembros fue bastante elevado. | UN | وعندما قدمت أول إحاطة مفتوحة بعد ثلاث سنوات حول نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مطلع عام 2013، كان اهتمام الدول الأعضاء عالياً جدا. |
Los organismos mundiales de la competencia y las normas internacionalmente obligatorias dependen de un amplio consenso sobre un sistema de economía de mercado y sobre la competencia al que todavía no se ha llegado en ninguna parte. | UN | وإن وجود هيئات للمنافسة على الصعيد العالمي وقواعد ملزمة دوليا انما يتوقف على وجود توافق عريض في اﻵراء حول نظام اقتصاد سوقي والمنافسة، وهو أمر لم يتوصل اليه بعد في كل مكان. |
También se ha opinado que el régimen de sobrevuelo debería negociarse para cada caso en particular. | UN | وأعرب أيضا عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي التفاوض حول نظام التحليق الجوي على أساس كل حالة على حدة. |
La Fiscalía General ha celebrado consultas sobre el sistema de justicia penal de Maldivas con la participación de dos consultores internacionales. | UN | وقد أخذ مكتب النائب العام يُجري مشاورات حول نظام العدالة الجنائية في ملديف مع خبيرَين استشارِييَّن دولِيَّين. |
El impacto global del debate sobre el sistema de salud de Estados Unidos | News-Commentary | الأثر العالمي للمناقشة الأميركية حول نظام الرعاية الصحية |
"Extraño hablando sobre el sistema de autoconducción". | Open Subtitles | غريب يثرثر حول نظام القيادة الالي |
También se ha organizado un seminario regional sobre la armonización de la legislación pesquera de los países de la Comisión Subregional de Pesquerías para el África Noroccidental y se ha previsto la celebración de una consulta regional sobre el sistema de observadores para finales de 1995. | UN | ونظم حلقة دراسية اقليمية عن تنسيق التشريعات في مجال مصائد اﻷسماك لبلدان لجنة مصائد اﻷسماك دون اﻹقليمية لشمال غرب افريقيا، ونظم عقد مشاورة حول نظام المراقبة في نهاية عام ١٩٩٥. |
Informó a la Junta Ejecutiva del debate sobre el sistema de coordinadores residentes que se había celebrado en la reciente reunión de alto nivel del GCMP, sobre la base de las observaciones facilitadas al Administrador por las organizaciones participantes en el GCMP. | UN | وأخبر المجلس التنفيذي بما دار من نقاش حول نظام المنسقين المقيمين في الاجتماع الرفيع المستوى اﻷخير للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، استنادا إلى التعليقات التي قدّمتها لمدير البرنامج المنظمات الشريكة للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
Informó a la Junta Ejecutiva del debate sobre el sistema de coordinadores residentes que se había celebrado en la reciente reunión de alto nivel del GCMP, sobre la base de las observaciones facilitadas al Administrador por las organizaciones participantes en el GCMP. | UN | وأخبر المجلس التنفيذي بما دار من نقاش حول نظام المنسقين المقيمين في الاجتماع الرفيع المستوى اﻷخير للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، استنادا إلى التعليقات التي قدّمتها لمدير البرنامج المنظمات الشريكة للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
Informó a la Junta Ejecutiva del debate sobre el sistema de coordinadores residentes que se había celebrado en la reciente reunión de alto nivel del GCMP, sobre la base de las observaciones facilitadas al Administrador por las organizaciones participantes en el GCMP. | UN | وأخبر المجلس التنفيذي بما دار من نقاش حول نظام المنسقين المقيمين في الاجتماع الرفيع المستوى اﻷخير للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، استنادا إلى التعليقات التي قدّمتها لمدير البرنامج المنظمات الشريكة للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
El debate sobre las medidas positivas y, más concretamente, sobre el sistema de cuotas, se intensificó con la aprobación de leyes por las que se establecían porcentajes para cada sexo en las elecciones legislativas proporcionales. | UN | وقد اكتسبت المناقشات حول العمل الإيجابي، وبصورة أكثر تحديداً حول نظام الحصص، أبعاداً أكبر بالموافقة على قوانين تحديد الحصص بحسب نوع الجنس في الانتخابات الجزئية للفرع التشريعي في البرازيل. |
81. Los participantes en la reunión acogieron con gran interés la información sobre el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas. | UN | 81- كما رحب المجتمعون بالإفادة الإعلامية حول نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة. |
La nota afirmaba que se había alcanzado un acuerdo bastante amplio sobre el sistema de representación de los miembros del Banco y del Fondo y que el principio subyacente a la distribución de cuotas, acciones y derechos de voto seguía siendo apropiado para ambas instituciones. | UN | وادعّت المذكرة بأن ثمة قدر كبير من الاتفاق حول نظام تمثيل الأعضاء في البنك والصندوق وأن المبدأ الذي يقوم عليه توزيع الحصص والأسهم وحقوق التصويت ما زال مناسباً بالنسبة للمؤسستين. |
La mejor manera de conseguirlo, sería concluir con éxito las largas negociaciones sobre un régimen de control eficaz del cumplimiento de la Convención sobre las armas biológicas de 1972. | UN | وأفضل سبيل لتحقيق هذا سيكون بالاختتام الناجح للمفاوضات الطويلة حول نظام مراقبة فعال لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية لعام 1972. |
Las negociaciones que tendrán lugar en Bali y las deliberaciones sobre un régimen después de 2012 brindarán una oportunidad ideal para reflexionar acerca de esa cuestión. | UN | كما أعلنت أن المفاوضات التي ستجري في بالي والمداولات حول نظام ما بعد عام 2012، ينبغي أن تكون فرصة مثالية للتفكير في هذه المسألة. |
15. Para mayor incertidumbre, se advirtieron diferencias de opinión evidentes sobre el régimen de la Ley de prensa entre las ramas ejecutiva, judicial y legislativa. | UN | 15- وإضافة إلى الغموض، ثمة تباينات واضحة جدا في الرأي حول نظام قانون الصحافة فيما بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية. |
Esta actividad fue aprobada y refrendada por funcionarios del GNTL, la UNMIL, otros agentes estatales y grupos de la sociedad civil, por considerarla útil para fomentar el debate público entre la población de Liberia sobre el régimen de sanciones. | UN | وقد وافق على هذا النهج وأيده المسؤولون في الحكومة الانتقالية الوطنية وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وغيرهما من الجهات الفاعلة في الدولة وفئات المجتمع المدني بوصفه أداة مفيدة لإثارة الحوارات العامة بين الجمهور الليبري حول نظام الجزاءات. |
En el marco de las Naciones Unidas están en curso estudios sobre un sistema mundial de radionavegación. | UN | وتجرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة دراسات حول نظام ملاحي عالمي باستخدام الاتصالات اللاسلكية . |
También se ha opinado que el régimen de sobrevuelo debería negociarse para cada caso en particular. | UN | وأعرب أيضا عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي التفاوض حول نظام التحليقات على أساس كل حالة على حدة. |
No obstante, a diferencia del sistema comercial, los arreglos monetarios y financieros internacionales no están organizados en torno a un sistema multilateral basado en reglamentación que aplique determinado conjunto de principios fundamentales a todos los países. | UN | غير أنه على خلاف النظام التجاري فإن الترتيبات النقدية والمالية الدولية لم تُنظم حول نظام متعدد الأطراف مبني على قواعد يطبق مجموعة محددة من المبادئ الأساسية على جميع البلدان. |