"حول وضع" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la situación
        
    • sobre un
        
    • sobre la elaboración
        
    • sobre una
        
    • sobre el estatuto
        
    • sobre la formulación
        
    • sobre el establecimiento
        
    • sobre la condición
        
    • sobre la preparación
        
    • sobre las
        
    • sobre poner
        
    • la situación de
        
    El informe se centra sobre la situación de los niños en los asentamientos humanos y la forma en que éstos los afectan. UN ويتمحور التقرير حول وضع الأطفال في المستوطنات البشرية وتأثيراتها عليهم.
    Sr. Presidente: Hoy hemos escuchado un informe de primera mano sobre la situación del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África. UN لقد استمعنا اليوم إلى تقرير أولي حول وضع مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا.
    El Centro sigue asesorando al Gobierno sobre un proyecto de ley por el que se prohibirá la utilización, la importación y la venta de minas terrestres en Camboya. UN يواصل المركز تقديم المشورة للحكومة حول وضع مشروع قانون لتحريم استخدام اﻷلغام اﻷرضية واستيرادها وبيعها في كمبوديا.
    Sin embargo, hasta ahora el Comité sólo ha podido avanzar en sus conversaciones con Nueva Zelandia sobre la elaboración de un programa de trabajo para Tokelau. UN بيد أن اللجنة تمكنت فقط، حتى الآن، من إحراز تقدم في مناقشاتها مع نيوزيلندا حول وضع برنامج عمل لتوكيلاو.
    Así, pues, consideramos que ha llegado el momento adecuado para concluir el debate sobre una definición operacional de la perpetración de un acto terrorista. UN ولذلك نرى أن الأوان قد آن للانتهاء من المناقشة حول وضع تعريف عملي لارتكاب العمل الإرهابي.
    Primero, en lo que respecta a la caracterización y la definición, se ha debatido latamente sobre el estatuto de las personas que piden refugio, cuestión que el Relator Especial ha abordado ya ampliamente en sus anteriores informes. UN أولا، بالنسبة لمسألة التصنيف والتعريف، تدور منذ فترة طويلة نقاشات حول وضع أولئك الذين يلتمسون اللجوء من البلد، وقد تناول المقرر الخاص بالفعل هذه المسألة إلى حد كبير في تقاريره السابقة.
    Un grupo de Estados partes alentaron nuevos debates sobre la formulación de enfoques multilaterales para el ciclo del combustible nuclear. UN وشجع عدد من الدول الأطراف على إجراء المزيد من المناقشات حول وضع نهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    El estudio señaló varias preocupaciones sobre la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN وقد أثارت الدراسة عددا من الشواغل حول وضع السكان الأصليين من حيث تمتعهم بحقوق الإنسان.
    Este es un requisito necesario para garantizar que las partes interesadas puedan obtener fácilmente información sobre la situación de la mujer en el sector concreto en que están interesadas. UN وهذا أمر مطلوب لتمكين أصحاب المصلحة من الحصول بسهولة على المعلومات حول وضع المرأة في قطاعات معيّنة يهتمون بها.
    Se solicitó información sobre la situación de hecho y el goce de los derechos humanos de las mujeres de todas las edades, sus niveles de educación y su orientación sexual. UN وقد تم طلب معلومات حول وضع المرأة الفعلي وتمتع النساء من جميع الأعمار بحقوق الإنسان، ومستوى تعليمهن وميولهن الجنسية.
    Mira, estoy totalmente de acuerdo contigo, y me alegro que seas realista sobre la situación del mercado. Open Subtitles سارا، أنا معكِ تماما و أنا سعيدة لأنك واقعية حول وضع سوق العقارات
    4. Intercambio de pareceres sobre la situación de los romaníes con el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial UN 4 - تبادل الآراء مع لجنة القضاء على التمييز العنصري حول وضع الغجر
    En el 98º período de sesiones de la Conferencia Internacional del Trabajo se celebrará un debate general sobre un plan de acción eficaz para lograr ese objetivo. UN وستتضمن الدورة الثامنة والتسعين لمؤتمر العمل الدولي مناقشة عامة حول وضع خطة عمل فعالة لتحقيق ذلك الهدف.
    Tras la celebración de consultas intensivas por el Embajador Shannon, la Conferencia llegó en 1995 a un consenso sobre un mandato para las negociaciones sobre la cesación. UN وبعد المشاورات المكثفة التي أجراها السفير شانون، توصل مؤتمر نزع السلاح إلى توافق في اﻵراء في عام ٥٩٩١ حول وضع ولاية لمفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La India también está dispuesta a participar en negociaciones significativas en la Conferencia de Desarme, incluso sobre un tratado mundial que prohiba la producción futura de material fisionable con fines armamentistas. UN والهند تظل كذلك مستعدة لأن تدخل في مفاوضات مجدية في مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك المفاوضات حول وضع معاهدة عالمية لحظر إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل لأغراض إنتاج السلاح.
    En 2002, la CESPAO participó en una reunión sobre la elaboración de las estadísticas nacionales que se centró en la cuestión del SCN93. UN وفي عام 2002، شاركت اللجنة في اجتماع حول وضع الإحصاءات الوطنية، ركز على نظام الحسابات الوطنية لسنة 1993.
    La India ha participado activamente en los debates sobre la elaboración del Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas del OIEA. UN وقد شاركت الهند بفعالية في المناقشات حول وضع مدونـة سلوك للوكالة بشأن سلامة وأمن المصادر المشعة.
    Si bien la Conferencia de Desarme es el foro preferido para las deliberaciones sobre una convención amplia relativa a las armas nucleares, el Brasil no se opone a un proceso de negociación en el marco de las Naciones Unidas. UN وأوضح قائلاً إن حكومته ترى أن مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى المفضل لإجراء مناقشات حول وضع اتفاقية شاملة بشأن الأسلحة النووية، لكنها لن تعترض على أي عملية للتفاوض تحدث داخل إطار الأمم المتحدة.
    Entre otras exposiciones efectuadas en el Ministerio de Relaciones Exteriores, dictó la Conferencia sobre el estatuto del menor durante los conflictos armados a la luz del derecho internacional humanitario, Escuela Diplomática del Ministerio de Relaciones Exteriores del Uruguay, 1988. UN من بين التظاهرات اﻷخرى التي نظﱠمتها وزارة الخارجية ألقى محاضرة حول وضع اﻷحداث في المنازعات المسلحة في ضوء القانون الانساني الدولي، المدرسة الدبلوماسية التابعة لوزارة الخارجية في أوروغواي، ٨٨٩١.
    - Consultas nacionales sobre la formulación de la política sobre el género para la mujer y el niño; UN - التشاور علي الصعيد الوطني حول وضع سياسة جنسانية للمرأة والطفل
    Se hicieron recomendaciones sobre el establecimiento de un mecanismo eficaz de supervisión y evaluación para el programa de trabajo. UN وقُدّمت توصيات حول وضع آلية فعالة لرصد برنامج العمل وتقييمه.
    Como resultado del Programa se han generado animados debates sobre la condición, las oportunidades y la fuerza de la mano de obra que empieza a envejecer y se han puesto en marcha varios proyectos de investigación y capacitación. UN وعقد البرنامج مناقشات نشطة حول وضع القوة العاملة للمسنين والفرص المتاحة لها ومواطن القوة فيها وبدأ عدة برامج للبحث والتدريب.
    En la sección III se incluyen los debates sobre cuestiones de procedimiento relacionadas con las funciones del LEG y la sección IV está dedicada a los debates sobre la preparación del programa de trabajo del Grupo. UN وترد المناقشات بشأن المسائل الإجرائية المتعلقة بمهام فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نموا في القسم ثالثا، والمناقشات حول وضع برنامج الفريق في القسم رابعا فيما يلي.
    Tal vez haya que llegar a un acuerdo internacional sobre las normas ambientales para industrias muy contaminantes, en las que las cuestiones de competitividad obstaculizan los enfoques ecológicos a nivel nacional, en especial en países en desarrollo. UN وقد تكون هناك حاجة أيضا إلى التوصل إلى اتفاق دولي حول وضع معايير دولية للصناعات الكثيرة التلويث حيث تعرقل مسائل القدرة التنافسية النهوج المتبعة على الصعيد الوطني، ولا سيما في البلدان النامية.
    sobre poner el bienestar emocional y físico en segundo plano y el daño que eso ha causado. TED صادقون حول وضع صحتكم النفسية والجسدية والعاطفية في مرأى بصركم والضرر الذي سببته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more