"حياة أفضل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • una vida mejor en
        
    • una mejor vida en
        
    • mejores condiciones de vida en
        
    En esta transformación masiva, la búsqueda de la seguridad es crucial, tanto mediante la reducción de los conflictos como mediante la construcción de una vida mejor en tiempos de paz. UN وأهم شيء في هذا التغير الشامل هو السعي لتحقيق الأمن، عن طريق الحد من النزاعات وبناء حياة أفضل في زمن السلم على حد سواء.
    Es preciso contar con un entorno económico internacional que garantice una vida mejor en todos los países del mundo y no sólo en algunos. UN ونحتاج إلى بيئة اقتصادية دولية تكفل وجود حياة أفضل في جميع بلدان العالم وليس في عدد قليل منها فحسب.
    Por último, a nivel del individuo, la tarea es mitigar los grandes riesgos que enfrentan los migrantes en la búsqueda de una vida mejor en un país o una región diferente. UN وأخيرا، فإن المهمة على صعيد الفرد هي الحد من المخاطر الكبيرة التي يتعرض لها المهاجرون في بحثهم عن حياة أفضل في بلد مختلف أو منطقة مختلفة.
    Ella te ayudará a tener una mejor vida en Austria. Open Subtitles هي ترغب بمساعدتكم للحصول عل حياة أفضل في النمسا
    Los migrantes que van en busca de mejores condiciones de vida en el exterior no deberían tener que arriesgarse a ser presa de grupos delictivos clandestinos. UN فالمهاجرون على أمل توفير حياة أفضل في الخارج ينبغي ألا يصبحوا فريسة للعصابات الإجرامية السرية.
    Los autócratas que no han podido ofrecer la posibilidad de vivir una vida mejor en condiciones de libertad y dignidad han sido derrocados. UN إن طغاة الحكم المطلق، الذين فشلوا ولم يقدموا لشعوبهم آفاق حياة أفضل في رحاب الحرية والكرامة، أطيح بهم.
    Todo el mundo está buscando una vida mejor en alguna parte. Open Subtitles لذلك، يتطلع الجميع من أجل حياة أفضل في مكان ما.
    La promesa de una vida mejor en el campamento ya había sido olvidada desde nuestra llegada. Open Subtitles فرصة حياة أفضل في المعسكر قد انتهت بالفعل، منذ وصولنا.
    Se subrayó que los problemas con que se enfrentaban las trabajadoras migratorias en algunos países no habían conseguido atraer la atención internacional y que las mujeres, seducidas por las promesas de una vida mejor en un país extranjero, terminaban a menudo en una situación en que padecían mental, física y sexualmente a manos de empleadores de los países de acogida. UN وكان هناك تأكيد على أن المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات في بلدان معينة لم تستجلب الاهتمام الدولي، كما أن النساء اللواتي يستدرجن بواسطة وعود تصور لهن حياة أفضل في بلد أجنبي كثيرا ما ينتهي بهن اﻷمر في وضع يعانين فيه من أذى عقلي وجسدي وجنسي على أيدي أرباب العمل في البلدان المستقبلة.
    No obstante, los haitianos que procuran una vida mejor en países próximos padecen toda clase de humillaciones, y su situación es desconocida por todos y, en primer lugar, por los medios de difusión. UN ومع ذلك، فإن الهايتيين الذين يسعون إلى حياة أفضل في البلدان المجاورة يتعرضون لجميع أشكال المهانة، وتُتَجاهل حالتهم من الجميع، وخصوصاً وسائط الإعلام.
    Los gobiernos, las empresas multinacionales y las organizaciones no gubernamentales contamos con una guía para orientar nuestras acciones a fin de alcanzar los objetivos de una vida mejor en los primeros lustros del milenio que comienza. UN وهناك دليل تفصيلي لدى الحكومات والشركات المتعددة الجنسية والمنظمات غير الحكومية من أجل توجيه أعمالنا صوب تحقيق حياة أفضل في العقود الأولى من الألفية الجديدة التي بدأت تواً.
    Si bien no todo ese comercio clandestino está a cargo de organizaciones delictivas complejas, queda claro que en muchos casos las redes y organizaciones delictivas explotan brutalmente el deseo de las personas de lograr una vida mejor en otro país. UN وفي حين أن جماعات إجرامية منظّمة لا تنفّذ كل ذلك التهريب، فمن الواضح أن الشبكات والتنظيمات الإجرامية تستغل بلا رحمة في حالات كثيرة رغبة الناس في البحث عن حياة أفضل في أماكن أخرى.
    La situación difícil de los desplazados internos y de quienes buscan una vida mejor en otro lugar ha seguido siendo una de las cuestiones prioritarias de la comunidad internacional. UN إن محنة المشردين في أوطانهم وأولئك الذين يبحثون عن حياة أفضل في مكان آخر قد استمرت بوصفها إحدى المسائل ذات الأولوية لدى المجتمع الدولي.
    En particular, en el contexto de la degradación progresiva del medio ambiente, algunos de los desplazamientos podrían considerarse voluntarios, motivados por ejemplo por la perspectiva de encontrar una vida mejor en zonas no afectadas por fenómenos meteorológicos extremos, y por lo tanto, formarían parte de estrategias de adaptación. UN ففي سياق التدهور البيئي التدريجي على وجه التحديد، يمكن أن يُعتبر بعض أنواع التنقل تنقلا طوعيا، من قبيل التنقل بدافع الرغبة في استكشاف آفاق إيجاد حياة أفضل في المناطق غير المتأثرة بالظواهر المناخية الشديدة، ويصبح التنقل بالتالي جزءا من استراتيجيات التكيّف.
    Sin embargo, la globalización también ha contribuido algunas veces a ahondar las disparidades entre ricos y pobres, y los medios de comunicación transmiten a un número mucho mayor de personas la idea de que es posible lograr una vida mejor en otras partes. UN غير أن العولمة، أدت، كذلك، في بعض الأحيان، إلى تعميق التباينات بين الأغنياء والفقراء كما أن شبكات الاتصال الجماهيري تعطي المزيد من الناس الانطباع بأنّ بوسعهم أن يحيوا حياة أفضل في أمكنة أخرى.
    Y creó estos edificios magníficos donde puede verse el cielo y experimentar el sol y eso nos da una vida mejor en el entorno construido simplemente por la importancia de la luz en sus brillos y en sus sombras. TED وقد بنى هذه المباني الرائعة حيث يمكنك رؤية السماء ، ويمكن ان تستمتع بضوء الشمس الأمر الذي يقدم لنا حياة أفضل في البيئة العمرانية ، فقط بسبب أهمية الضوء سواء كان ذلك فيما يخص السطوع ، أو الظلال.
    Pese a los considerables y encomiables esfuerzos de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos (OEA), Haití sigue viviendo una situación inestable a un extremo tal que pone en peligro la estabilidad de la región en su conjunto, con un constante éxodo de emigrantes que buscan una vida mejor en otros países. UN وعلى الرغم من الجهـــود الكبيرة والحميدة التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، ما زالت هايتي تفتقر إلى الاستقرار إلى درجة تهدد استقرار المنطقة بأسرها، مع استمرار تدفق المهاجرين الذين يسعون إلى إيجاد حياة أفضل في بلدان أخرى.
    Hoy día rendimos tributo a las mujeres de Sudáfrica por su valiente lucha para lograr la libertad, la justicia y oportunidades equitativas para una vida mejor en una Sudáfrica nueva, no racista y democrática. UN " إننا اليوم نحيي المرأة في جنوب أفريقيا على نضالها الباسل في سبيل الحرية والعدالة والفرص المتساوية من أجل حياة أفضل في جنوب أفريقيا جديدة لا عنصرية وديمقراطية.
    Y no podía darme el lujo, que recordaras una mejor vida en otro lado, así que... lo dejé ahí. Open Subtitles ولم يكن بمقدوري تحمّل أن أجعلك تتذكر حياة أفضل في مكان آخر لذا تركته موجود
    En tanto haya un conflicto en Myanmar, las perspectivas de subsistencia en el país seguirán siendo deficientes y mientras el Gobierno no proteja los derechos humanos habrá quienes se sientan obligados a buscar una mejor vida en otro lugar. UN 81 - ما دام هناك صراع في ميانمار، فستظل آفاق كسب الرزق داخل البلد ضعيفة، ومادامت الحكومة لا تحمي حقوق الإنسان، فسيكون هناك من يشعر بضرورة البحث عن حياة أفضل في مكان آخر.
    38. Se debería prestar más atención a las mujeres que abandonan el país en busca de asilo o de mejores condiciones de vida en otros lugares porque a menudo son víctimas de los tratantes y contrabandistas de personas. UN 38- وينبغي إيلاء الاهتمام لأولئك النسوة اللاتي يغادرن البلد بحثاً عن اللجوء و/أو عن حياة أفضل في مكان آخر. فهؤلاء يتعرضن أحياناً إلى عمليات الاتجار بالأشخاص والتهريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more