"حياة الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • la vida de los niños
        
    • las vidas de los niños
        
    • de vida de los niños
        
    • los niños que viven
        
    • la vida de niños
        
    • la vida del niño
        
    • las vidas de niños
        
    • supervivencia del niño
        
    • supervivencia infantil
        
    • bienestar de los niños
        
    • vida de los menores
        
    • la infancia
        
    • la vida de estos
        
    • vida de los niños y
        
    Las medidas adoptadas aquí, en Bruselas o en Beijing, cambiarán la vida de los niños de Benin y Bangladesh. UN والإجراءات المتخذة هنا، أو في بروكسيل، أو في بيجين، سوف تغير حياة الأطفال في بنن وبنغلادش.
    La nueva ola de hostilidad contra la ayuda humanitaria en Somalia pone en grave riesgo la vida de los niños somalíes. UN وقد عرضت الموجة الجديدة للأعمال العدائية ضد أعمال الإغاثة الإنسانية في الصومال حياة الأطفال الصوماليين إلى خطر جسيم.
    El próximo período extraordinario de sesiones dedicado a la infancia brindará una singular oportunidad de lograr que las cosas sean realmente diferentes para la vida de los niños. UN ومن شأن الدورة الاستثنائية المقبلة المعنية بالأطفال أن توفر فرصة فريدة لإحداث فرق حقيقي في حياة الأطفال.
    La Asamblea conoce muy bien la manera en que los conflictos armados pueden afectar las vidas de los niños. UN والجمعية تدرك جيدا مستوى ما قد يكون للصراع المسلح من تأثير في الإساءة إلى حياة الأطفال.
    Si bien las conferencias son importantes para la creación de consenso y la movilización de voluntad política, es la acción firme lo que representará una diferencia para las vidas de los niños. UN وأشار إلى أنه وإن كانت المؤتمرات تتسم بالأهمية في خلق توافق الآراء وتعبئة الإرادة السياسية، فإن العمل الراسخ هو الذي يمكن أن يحدث فارقا في حياة الأطفال.
    La medida del éxito de esta conferencia será la magnitud de la mejoría del nivel de vida de los niños. UN وسيكون معيار نجاح هذا المؤتمر هو مدى تحسين حياة الأطفال.
    En el último decenio, los Estados Unidos han intensificado su labor mundial para mejorar la vida de los niños, las madres y los padres. UN وخلال العقد الماضي، عززت الولايات المتحدة جهودها العالمية الرامية إلى تحسين حياة الأطفال والأمهات والآباء.
    La persistencia de la pobreza y su efecto devastador en la vida de los niños sigue siendo motivo constante de preocupación para el Gobierno de Guyana. UN ويظل استمرار الفقر وما يترتب عليه من أثر مدمر على حياة الأطفال مصدر قلق متواصل لحكومة غيانا.
    Para que repercutan de manera más directa en la vida de los niños, en mi país se está debatiendo y creando una política general para los niños. UN وفي سبيل كفالة تأثيرها في حياة الأطفال بطريقة أشد مباشرة، فإن بلدي هو في الوقت الحاضر بصدد أن يناقش ويستحدث سياسة عامة للأطفال.
    Además, son motivo de preocupación para el Comité ciertos métodos utilizados por los agentes del orden que pueden poner en peligro la vida de los niños. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الطرق التي يستخدمها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والتي قد تعرّض حياة الأطفال للخطر.
    Podemos seguir trabajando para que nuestras decisiones repercutan positivamente en la vida de los niños afectados por los conflictos armados. UN ويمكننا أن نواصل كفالة أن يترتب على القرارات التي نتخذها أثر إيجابي على حياة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.
    Sin embargo, en muchas partes del mundo, los retos atinentes al mejoramiento de la vida de los niños se han superado. UN بيد أن التحديات المتمثلة في تحسين حياة الأطفال في العديد من بلدان العالم قد أحرزت تقدما هاما.
    Por consiguiente, las escuelas son una fuerza de protección decisiva en la vida de los niños. UN وعليه، فالمدارس هي قوة فعالة للغاية للحماية في حياة الأطفال.
    Hay pocos departamentos gubernamentales, si es que hay alguno, que no tengan efectos, directos o indirectos, en la vida de los niños. UN وقليلة هي الإدارات الحكومية، إن وجدت، التي لا تؤثر على حياة الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Los compromisos que hemos contraído tienen un enorme efecto en las vidas de los niños. UN إن هذه الالتزامات التي ارتبطنا بها لها وقع هائل على حياة الأطفال.
    Asimismo, quiero expresar la esperanza de que esta cumbre mundial conduzca a la adopción de decisiones que tengan un efecto positivo en las vidas de los niños del mundo entero. UN وأود كذلك أن أعرب عن الأمل أن يؤدي مؤتمر القمة العالمي هذا إلى صدور قرارات سيكون لها وقع إيجابي على حياة الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    El desarrollo que alcanzaron las tecnologías de las comunicaciones después de la Cumbre Mundial ofrece nuevas oportunidades para mejorar las vidas de los niños. UN إن التطورات التي طرأت على تكنولوجيا الاتصالات منذ مؤتمر القمة العالمي توفر فرصا جديدة لتحسين حياة الأطفال.
    Hay que encontrar una solución sostenible, puesto que sin recursos sería difícil contrarrestar el deterioro de la calidad de vida de los niños y de los jóvenes. UN إن الأمر يتطلب الوصول إلى حل دائم، لأنه سيكون من الصعب للغاية، بدون الموارد، وقف التدهور في نوعية حياة الأطفال والشباب.
    Para el Reino Unido, mejorar las condiciones de vida de los niños y los jóvenes es una importante prioridad política. UN بالنسبة للمملكة المتحدة، يمثل تحسين حياة الأطفال والشباب أولوية رئيسية في سياساتها.
    Cuestiones que pueden parecer idénticas de un país a otro, como la de los niños que viven y trabajan en la calle, pueden obedecer a circunstancias muy diferentes. UN فالمسائل التي قد تبدو متطابقة من بلد إلى آخر، من قبيل حياة الأطفال وعملهم في الشوارع، قد يكون وراءها ظروف تختلف اختلافا شاسعا عن بعضها بعضا.
    Pero ¿somos acaso lo suficientemente inteligentes y decididos para salvar la vida de niños inocentes en nuestro propio planeta? UN ولكن هل نملك الحكمة الكافية والتصميم لكي ننقذ حياة الأطفال الأبرياء على كوكبنا؟
    4. En toda la Convención se destaca la importancia de la familia en la vida del niño. UN 4- يتم التركيز في الاتفاقية كلها على أهمية الأسرة في حياة الأطفال.
    También expresa su inquietud ante la presencia de minas terrestres en el Estado Parte, que pone en peligro las vidas de niños. UN وتعرب عن القلق أيضاً إزاء وجود ألغام برية في الدولة الطرف تهدد حياة الأطفال.
    La delegación expresó su satisfacción por el hecho de que se hubieran incluido medidas relativas a la salud reproductiva y porque los programas de supervivencia del niño continuaran al tiempo que se introducía la iniciativa de gestión integrada de las enfermedades de la infancia. UN وأعرب الوفد عن سروره بإدراج جهود الصحة الإنجابية واستمرار برامج الإبقاء على حياة الأطفال حتى في الوقت الذي يجري فيه تقديم مبادرة الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة.
    296. Se han producido avances en la supervivencia infantil en países de todas las regiones y de todos los niveles de ingresos. UN 296 - وأحرزت البلدان على اختلاف المناطق التي تنتمي إليها وعلى اختلاف مستويات دخلها تقدما في إنقاذ حياة الأطفال.
    Una delegación dijo que el centro del plan era la familia y que se debía reconocer el papel central de la familia en la supervivencia y el bienestar de los niños apoyando a los padres y cuidadores. UN وذكر أحد الوفود أن الخطة تنزل الأسرة منزلة الصدارة منها وأن الدور المركزي الذي تضطلع به الأسرة في ضمان حياة الأطفال ورفاهمم ينبغي الاعتراف به عن طريق تقديم الدعم للأبوين ولمقدمي الرعاية.
    Se sospecha que la cifra actual es mucho más alta, pero, como prestar testimonio a este respecto pone en peligro la vida de los menores del caso, las Naciones Unidas no tratan activamente de conseguir información sobre esta práctica. UN ويُشتبه في أن الرقم الفعلي أعلى من ذلك بكثير، ولكن لما كان الإدلاء بالشاهدة في هذا الشأن يعرض حياة الأطفال المعنيين للخطر، لا تسعى الأمم المتحدة سعياً حثيثا للحصول على معلومات بشأن هذه الممارسة.
    Subrayó la importancia que tenían los recursos ordinarios en la labor de la organización diciendo que esos recursos básicos lo ayudaban a incrementar su interés práctico por la equidad, a defender los derechos de los niños y mejorar la vida de estos. UN وشدد على أهمية الموارد العادية لعمل اليونيسيف، قائلا إن هذه الموارد الأساسية تساعد اليونيسيف في تنفيذ زيادة التركيز على مسألة الإنصاف، من أجل حماية حقوق الأطفال وتحسين حياة الأطفال.
    Se esfuerza por mejorar las condiciones de vida de los niños y es preciso poner a su disposición los recursos financieros y humanos que le permitan llevar a cabo sus programas en favor de la infancia en los países en desarrollo. UN وإنها تحرص على تحسين نوعية حياة اﻷطفال ولذا ينبغي أن توضع تحت تصرفها الموارد المالية والبشرية اللازمة التي تسمح لها بتنفيذ برامجها لصالح اﻷطفال في البلدان النامية على نحو سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more