"حياة الشعوب" - Translation from Arabic to Spanish

    • de vida de los pueblos
        
    • la vida de los pueblos
        
    • la vida de las personas
        
    • las vidas de los pueblos
        
    • la vida de la población
        
    • las vidas de las personas
        
    • de vida de las personas
        
    • la vida de la gente
        
    • la vida de sus pueblos
        
    • la vida de las poblaciones
        
    Sabemos que existe una relación entre el consumo y el tráfico de drogas y la calidad de vida de los pueblos. UN نعلــم أن هنـــاك علاقــة بين اساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، ونوعية حياة الشعوب.
    El desarrollo significa la elevación de la calidad de vida de los pueblos. UN إن التنمية تعني تحسين نوعية حياة الشعوب.
    También había que fortalecer los vínculos con la sociedad civil en el plano nacional, como medio valioso para traducir los objetivos mundiales de las Naciones Unidas en medidas concretas que tuvieran un efecto positivo en la vida de los pueblos. UN كذلك، فإن الصلات القائمة مع المجتمع المدني بحاجة إلى مزيد من التعزيز على الصعيد القطري، بوصف ذلك شرطا هاما لتحويل اﻷهداف العالمية لﻷمم المتحدة إلى أعمال ملموسة يكون لها تأثير حقيقي في حياة الشعوب.
    Dado que la vida de los pueblos indígenas estaba vinculada a sus tierras, instó a que se aprobaran los artículos 26 a 30 tal como estaban redactados. UN وحيث أن حياة الشعوب اﻷصلية مرتبطة بأراضيها، فقد دعا إلى اعتماد المواد من ٦٢ إلى ٠٣ بصيغتها الراهنة.
    Quizá algún día las decisiones de ese tipo volverían a tomarse teniendo en cuenta la vida de las personas en lugar de las cifras. UN وربما عاد وظهر مرة أخرى في التاريخ وضع يحتم على مقررات كهذه مراعاة حياة الشعوب لا الأرقام.
    Además, ese término no había contribuido de manera convincente a mejorar las vidas de los pueblos indígenas. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التعبير لم يسهم بصورة مقنعة في تحسين أوضاع حياة الشعوب الأصلية.
    Debido a ello, los indicadores tradicionales no son muy precisos al reflejar la calidad de vida de los pueblos. UN ولهذا السبب، فإن المؤشرات التقليدية ليست دقيقة للغاية في إظهار نوعية حياة الشعوب.
    Las condiciones de vida de los pueblos fino-ugrios en sus tierras ancestrales es un ejemplo preocupante de ello. UN وظروف حياة الشعوب الفنلندية الأوغرية في أراضيها التاريخية تقدم مثالا يبعث على القلق.
    Trabaja sobre el terreno en virtualmente todos los rincones del mundo, con el objeto de mejorar las condiciones de vida de los pueblos necesitados. UN وإنها تعمل في الميدان في كل ركن من أركان العالم تقريبا، من أجل تحسين حياة الشعوب المحتاجة إلى المساعدة.
    La recomendación no se acepta porque guarda relación con la protección y preservación del modo de vida de los pueblos indígenas, un concepto que sigue resultando controvertido en Tanzanía. UN وهذه التوصية مرفوضة لأنها تتعلق بحماية وصون أنماط حياة الشعوب الأصلية، وهو مفهوم لا يزال موضع جدل في تنزانيا.
    Destacó que la calidad de vida de los pueblos indígenas era una preocupación fundamental. UN وشدد على أن نوعية حياة الشعوب الأصلية تظل تشكل شاغلاً من أهم الشواغل.
    Queremos que las Naciones Unidas la utilicen para mejorar la vida de los pueblos con mayores necesidades. UN ونريد أن نرى اﻷمم المتحدة تسخره لتحسين حياة الشعوب التي هي في أمس الحاجة إليه.
    En el umbral de un nuevo milenio, la comunidad internacional es testigo de cambios radicales en las relaciones internacionales, cuyas consecuencias se reflejan en la vida de los pueblos. UN يشهد المجتمع الدولي، ونحن على أعتاب اﻷلفية الجديدة، تغيرات جذرية في العلاقات الدولية عكست بمعطياتها على حياة الشعوب.
    Han sido un catalizador de muchas iniciativas que han mejorado la vida de los pueblos de todo el mundo. UN وقد كانت عاملا حفازا لمبادرات كثيرة أدت إلى تحسين حياة الشعوب في كل أنحاء العالم.
    La Asociación se pronuncia sobre los programas y políticas que inciden en la vida de los pueblos aborígenes. UN وللرابطة صوت مسموع فيما يتعلق بالبرامج والسياسات التي تؤثر على حياة الشعوب الأصلية.
    El crecimiento nominal del PIB es un indicador inadecuado de desarrollo y conviene tener en cuenta cómo afecta el crecimiento material a la vida de las personas y al ecosistema. UN وأضافت أن النمو الاسمي في الناتج المحلي الإجمالي ليس مقياساً كافياً للتنمية، فمن المهم أيضاً معرفة كيف يؤثر النمو المادي في حياة الشعوب وفي النظام الإيكولوجي.
    Aportan su experiencia única y sus perspectivas a los países y comunidades de acogida y contribuyen directamente a mejorar la vida de las personas. UN وهم يوفرون للبلدان والمجتمعات المضيفة خبرات ورؤى فريدة ويسهمون بشكل مباشر في تحسين حياة الشعوب.
    Los recortes presupuestarios habían afectado la prestación de servicios y, en consecuencia, la vida de las personas. UN فالاقتطاعات من الميزانية قد أثرت على توفير الخدمات، وبالتالي على حياة الشعوب.
    167. La formulación de los objetivos del Decenio debe prever resultados prácticos y cuantificables que mejoren las vidas de los pueblos indígenas y puedan ser evaluados a mediados y al final del Decenio. UN ١٦٧- ويجب أن ينص في صياغة أهداف العقد على تحقيق نتائج عملية وقابلة للقياس كميﱠا وتؤدي الى تحسين حياة الشعوب اﻷصلية، ويمكن تقييمها في منتصف العقد وفي نهايته.
    El estudio proporcionará una compilación de la información, un análisis de la situación existente y una perspectiva de cara al futuro de las medidas en diversos planos que podrían contribuir a mejorar las vidas de los pueblos indígenas, en particular de la mujer indígena. UN وستوفر الدراسة مصنفا للمعلومات، وتحليلا للحالة الراهنة ومنظورا تطلعيا للإجراءات المتخذة على مختلف المستويات والتي من شأنها أن تسهم في تحسين حياة الشعوب الأصلية، لا سيما النساء من السكان الأصليين.
    El Consejo de Seguridad debe adoptar dicha medida de manera oportuna y decidida para salvar la vida de la población amenazada. UN مثل هذا الإجراء ينبغي أن يتخذه مجلس الأمن، في الوقت المناسب وبصورة حاسمة، من أجل إنقاذ حياة الشعوب المهددة.
    Resulta lamentable observar que las minas terrestres y las municiones sin explotar siguen amenazando las vidas de las personas en muchas regiones del mundo. UN ومما يبعث على الأسى أن نلاحظ أن الألغام الأرضية والأجهزة غير المفجرة لا تزال تهدد حياة الشعوب في مناطق كثيرة من العالم.
    Aprovechamos la ocasión para felicitar a quienes han recibido este año el Premio de Población de las Naciones Unidas por los enormes esfuerzos que han realizado con miras a ayudar a mejorar la salud y la calidad de vida de las personas de todo el mundo. UN ونغتنم هذه الفرصة لنهنئ متلقي جائزة الأمم المتحدة للسكان هذا العام على جهودهم الهائلة في المساعدة على تحسين صحة ونوعية حياة الشعوب حول العالم.
    Cada una de ellas, si se siguen con seriedad, pueden cambiar de forma tangible la vida de la gente en todas partes. UN وإذا تتبعنا هذين المؤتمرين عن كثب لوجدنا أن كلا منهما حقق تغيرا ملموسا في حياة الشعوب في كل مكان.
    La carrera de armamentos va a toda marcha en muchas regiones, y absorbe la fuerza y los recursos de los Estados que, de otra manera, podrían utilizarse para mejorar la vida de sus pueblos. UN وسباق التسلح يتحرك بطاقته الكاملة في مناطق كثيرة ويستنـزف قوة الدول ومواردها التي كان يمكن استخدامها لتحسين حياة الشعوب فيها.
    Esperábamos que la declaración fuera una nueva pauta de logros para los gobiernos que pudiera aplicarse para mejorar verdaderamente la vida de las poblaciones indígenas. UN وكنا نأمل أن يكون الإعلان معيارا جديدا للإنجاز تسترشد به الحكومات، ويمكن تنفيذه من أجل إحداث تحسين حقيقي في حياة الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more