Esa práctica permitirá que la Asamblea cobre más importancia en la vida de la comunidad internacional. | UN | ومن شأن تلك الممارسة أن تمكِّن من زيادة أهمية الجمعية في حياة المجتمع الدولي. |
Permítaseme también expresar nuestra especial gratitud al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por sus incansables esfuerzos para consolidar la paz y la estabilidad y para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la vida de la comunidad internacional. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن امتناننا الخاص لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على جهوده الدؤوبة لتوطيد السلم والاستقرار ولتعزيز دور اﻷمم المتحدة في حياة المجتمع الدولي. |
Hagamos que el cincuentenario de las Naciones Unidas sea un nuevo punto de partida para que la Organización pueda desempeñar un papel más eficaz en la vida de la comunidad internacional. | UN | ولنجعل من هذه الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة انطلاقة جديدة ﻷداء دور فعال في حياة المجتمع الدولي وهذه فرصة ينبغي انتهازها، وعدم فواتها. |
El hecho de que tantos Jefes de Estado y de Gobierno se encuentren hoy aquí es un testimonio elocuente de la importancia de las Naciones Unidas en la vida de la comunidad internacional. | UN | وإن حضور هذا العدد الكبير من رؤساء الدول والحكومات هنا اليوم لشهادة بليغة على أهمية اﻷمم المتحدة في حياة المجتمع الدولي. |
Esos debates se celebran a distintos niveles y tratan prácticamente de todos los aspectos de la vida de la comunidad mundial. | UN | وتجري هذه المناقشات على مستويات مختلفة، وتكاد تتناول جميع جوانب حياة المجتمع الدولي. |
Hoy, en el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, me sumo a los millones de jóvenes que empezamos a reconocer el valor y la relevancia que ellos tienen en la vida de la comunidad internacional. | UN | وبمناسبــة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أضــم صوتي إلى أصوات الملايين من الشباب الذين بدأوا يدركــون قيمتهم وأهميتهم في حياة المجتمع الدولي. |
El mero hecho de que las Naciones Unidas hayan tenido que recurrir a esta medida significa que no quedan demasiados medios políticos para enmendar un grave contratiempo en la vida de la comunidad internacional. | UN | إن لجوء اﻷمم المتحدة إلى اتخاذ مثل هذا التدبير يعني أنه لم تعد متاحة أمامها وسائل سياسية تذكر لتصحيح هذا الحدث المؤسف الخطير في حياة المجتمع الدولي. |
A nuestro juicio, el cincuentenario de las Naciones Unidas debe ser una reafirmación convincente del importante papel que desempeña la Organización en la vida de la comunidad internacional y de la adhesión de los Estados Miembros a la plena aplicación de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas hace casi medio siglo. | UN | ونرى أنه يجب أن يصبح الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تأكيدا جديدا مقنعا للدور الهام للمنظمة في حياة المجتمع الدولي ولتفاني الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في سبيل التطبيق الكامل للمقاصد والمبادئ التي كرسها ميثاق اﻷمم المتحدة قبل ٥٠ عاما. |
Las nuevas condiciones históricas, que condujeron a la creación de la Comunidad de Estados Independientes, con Misnk como sede de sus órganos de coordinación, hicieron que consideráramos nuestro papel y nuestras posibilidades de participación en la vida de la comunidad internacional. | UN | إن الظروف التاريخية الجديدة التي أفضت إلى إنشاء كومنولث الدول المستقلة، مع وجود مينسك بوصفها المدينة المضيفة ﻷجهزته التنسيقية، جعلتنا ننظر نظرة جديدة إلى دورنا وإلى إمكانياتنا للمشاركة في حياة المجتمع الدولي. |
Un documento que pudiera considerarse una nueva acta para las Naciones Unidas en los albores del siglo XXI podría dar un ímpetu nuevo a los principios, órganos y mecanismos de las Naciones Unidas y hacer que respondieran mejor a las necesidades y desafíos que dominan hoy la vida de la comunidad internacional. | UN | ومن الوثائق التي يمكن اعتبارها فصلا جديدا من أعمال الأمم المتحدة في فجر القرن الحادي والعشرين وثيقة يمكن أن تقدم زخما جديدا لمبادئ الأمم المتحدة وأجهزتها وآلياتها وتجعلها أكثر استجابة للاحتياجات والتحديات التي تهيمن على حياة المجتمع الدولي. |
El sentimiento de Italia para con África tiene su mejor expresión en las palabras del Presidente de la República, Carlo Azeglio Ciampi, que ha reafirmado repetidamente que Italia trata de lograr los mismos objetivos que los países africanos: cerrar la brecha entre el Norte y el Sur; lograr los objetivos de desarrollo del Milenio; y permitir que África participe plenamente en la vida de la comunidad internacional. | UN | وقد أعرب رئيس الجمهورية كارلو ازغليو شيامبي أفضل تعبير عن مشاعر إيطاليا تجاه أفريقيا، إذ أكد مرارا أن إيطاليا تسعى إلى تحقيق نفس الغايات التي تسعى البلدان الأفريقية إلى تحقيقها: سد الفجوة بين الشمال والجنوب؛ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ وتمكين أفريقيا من المشاركة التامة في حياة المجتمع الدولي. |
Hace casi 30 años que la delegación de Noruega cuenta entre sus miembros representantes de organizaciones de la juventud, lo cual presenta una doble ventaja: primero, esas organizaciones dan a conocer las actividades de las Naciones Unidas y segundo, los jóvenes pueden participar en la vida de la comunidad internacional. | UN | ٢٦ - إن وفد النرويج يضم بين أعضائه، منذ ٣٠ سنة، ممثلين عن منظمات الشباب ويتسم هذا اﻹجراء بميزتين: أولا إن هذه المنظمات تعرف بأنشطة اﻷمم المتحدة، وثانيا إنه يتيح للشباب المشاركة في حياة المجتمع الدولي. |
Sr. RIABIKA (Ucrania) (interpretación del ruso): Las Naciones Unidas, desde su fundación en 1945, cuando los Estados, manifestando su buena voluntad y su deseo de vivir en paz y amistad, sentaron las bases para una Organización realmente universal, han desempeñado un papel cada vez mayor en la vida de la comunidad internacional. | UN | السيد ريابيكا )أوكرانيا( )ترجمة شفوية عن الروسية(: منذ إنشاء اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٥، حين وضعت الدول، إعرابا عن صدق نيتها ورغبتها في العيش في سلام وصداقة، اﻷساس لقيام منظمة عالمية بمعنى الكلمة، وهذه المنظمة تؤدي دورا متعاظما دوما في حياة المجتمع الدولي. |
La celebración del milenario de Manás coincide con dos acontecimientos de la mayor importancia en la vida de la comunidad mundial: el cincuentenario de las Naciones Unidas y el Año Internacional de la tolerancia. | UN | ويوافق الاحتفال بالذكرى اﻷلفية لملحمة ماناس حدثين فائقي اﻷهمية في حياة المجتمع الدولي وهما الذكرى الخمسون لﻷمم المتحدة والسنة الدولية للتسامح. |