"حياة كريمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una vida digna
        
    • una vida decente
        
    • dignamente
        
    • una existencia digna
        
    • una vida de dignidad
        
    • una buena vida
        
    • de vida digno
        
    • de vida digna
        
    • de vida dignas
        
    • vivir con dignidad
        
    • de vida decoroso
        
    • una vida decorosa
        
    • nivel de vida adecuado
        
    • una vida honorable
        
    • una vida con dignidad
        
    Hasta entonces, los servicios del OOPS son esenciales para garantizar una vida digna a los refugiados palestinos en el Oriente Medio. UN ولذلك كانت الخدمات التي تقدمها الأونروا ضرورية إلى حد بعيد لضمان حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين في الشرق الأوسط.
    Ojalá nuestro objetivo de ofrecer una vida digna para todos se haga realidad. UN فلنتضرع كي يتحول هدفنا في توفير حياة كريمة للجميع إلى حقيقة.
    Las mujeres tienen derecho a una vida digna libre de necesidades y de temor. UN وللمرأة الحق في أن تعيش حياة كريمة وأن تتحرر من الفاقة والخوف.
    Haz lo que debas hacer y cuando acabes, olvídalo. Vive una vida decente. Open Subtitles أفعل ما عليك فعله، وعندما ينتهي، تستقيل، تعطي نفسك حياة كريمة.
    El Yemen estaba convencido de que el Líbano seguiría procurando asegurar una vida digna a los refugiados palestinos. UN وأعرب اليمن عن اقتناعه بأن لبنان سيبذل مزيداً من الجهود لضمان حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين.
    Su objetivo primordial para la ayuda internacional es luchar por una vida digna para todos. TED إن هدفهم الأساسي في المعونة العالمية هو السعي من أجل حياة كريمة للجميع.
    Esto permitirá que las personas desarrollen sus potencialidades y puedan llevar una vida digna y de realización. UN وهذا هو ما يساعد الناس على تنمية قدراتهم بما يضمن لهم بذلك حياة كريمة وناجحة.
    Creemos que todas las personas tienen derecho a llevar una vida digna en una sociedad que respete los derechos humanos y salvaguarde la seguridad de las personas. UN ونحن نؤمن بأن لكل إنسان الحق في أن يعيش حياة كريمة في مجتمع يحترم حقوق اﻹنسان ويصون أمن الفرد.
    A menos que velemos por que los ciudadanos vivan una vida digna en la que sus derechos estén garantizados, no podremos vivir en un mundo justo y pacífico. UN وما لم نكفل للمواطنين أن يعيشوا حياة كريمة يأمنون فيها على حقوقهم، لا يمكن أن ننعم بعالم يسوده العدل والسلام.
    Por medio de nuestros esfuerzos conjuntos debemos garantizar una vida digna y completa para todos en el próximo milenio. UN وعن طريق جهودنا المشتركة، ينبغي أن نكفل حياة كريمة شاملة لكل فرد في اﻷلفية القادمة.
    De conformidad con la Constitución marroquí vigente, se reconoce el derecho de todo ciudadano a ejercer el trabajo que elija para procurarse una vida digna. UN وطبقاً للدستور المغربي الساري يعترف لكل مواطن بالحق في عمل يختاره ليؤمن لنفسه حياة كريمة.
    Hace frente al reto que consiste en ayudar a las personas seropositivas a llevar una vida digna y productiva. UN وتعالج التحدي المتمثل في مساعدة المصابين بالفيروس ليعيشوا حياة كريمة ومنتجة.
    Por primera vez en años, el pueblo afgano tiene la oportunidad de llevar una vida digna sobre la base de la libre determinación. UN ولأول مرة في سنين عديدة، أتيحت الفرصة للشعب الأفغاني لأن يعيش حياة كريمة على أساس من تقرير المصير.
    Se otorgó a los niños y adolescentes el derecho a una vida digna, a la salud, a la educación, al ocio, al trabajo y, ante todo, a asistencia letrada. UN وأعطي الأطفال والمراهقون الحق في حياة كريمة وفي الصحة والتعليم والترويح والعمل، وقبل كل شيء، الحصول على مساعدة قانونية.
    Esperan que la democracia les traiga también lo que han disfrutado durante mucho tiempo otros conciudadanos, es decir, la oportunidad de tener una vida decente en su país de nacimiento. UN وهم يتوقعون أن الديمقراطية ستمكنهم أيضا من التمتع بما يتمتع به المواطنون اﻵخرون من أبناء بلدهم ألا وهو: الفرصة في حياة كريمة في مسقط رأسهم.
    Sólo mediante esa humanidad el mundo podrá responder a los deseos de los jóvenes que aspiran a una vida decente y digna, libre de guerras, pobreza y sufrimiento. UN ولن ينجح العالم في تلبية رغبات الشباب الذي يطمح الى حياة كريمة وجديرة وخالية من الحرب والفقر والمعاناة، إلا من خلال هذه النوازع اﻹنسانية.
    El proyecto nacional de cualquier Estado debe ser el establecimiento de políticas que permitan a sus habitantes vivir dignamente en su país. UN إن الخطط الوطنية ﻷية دولة ينبغي أن تقوم على سياسات تجعل بإمكان السكان أن يعيشوا حياة كريمة في بلدانهم.
    Ese apoyo garantiza únicamente las prestaciones indispensables para tener una existencia digna y evitar una situación de mendicidad indigna de la condición humana. UN هذا الدعم لا يضمن سوى الاستحقاقات التي لا بد منها ليحيا المرء حياة كريمة تمنعه من التسول الذي لا يليق بحياة الإنسان.
    Gran parte de este período histórico se ha visto marcado por las demandas públicas de la población de vivir una vida de dignidad y goce de los derechos humanos. UN جزءاً كبيراً من هذه المرحلة التاريخية اتسم بمطالبات الشعوب علناً بأن تعيش حياة كريمة وبأن تتمتع بحقوق الإنسان.
    Sólo quería que viviera una buena vida. Open Subtitles وددتها فقط أن تحيا حياة كريمة.
    El Comité recomienda que el Estado parte establezca un salario mínimo nacional, sujeto a ajustes periódicos basados en un sistema de indización, con miras a garantizar a los empleados afectados y a sus familias un nivel de vida digno. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُحدد حداً أدنى للأجور على المستوى الوطني يخضع لتعديلات منتظمة على أساس نظام ربط الأجور بمعدل التضخم، بغية ضمان حياة كريمة للعاملين المتأثرين وأفراد أسرهم.
    La estructura multigeneracional de las familias y las comunidades hace que todos deban trabajar juntos por un objetivo común: una calidad de vida digna para todos. UN فعلى الأجيال المتعددة التي تشكل الأسر والمجتمعات المحلية أن تعمل يدا واحدة في سبيل تحقيق هدف مشترك: هو كفالة حياة كريمة للجميع.
    Esa base económica permitirá alcanzar el objetivo primordial de asegurar condiciones de vida dignas para todos los rusos. UN وهذا الأساس الاقتصادي سيتيح بلوغ الهدف الأساسي المتمثل في توفير ظروف حياة كريمة لجميع الروس.
    Se ha negado al pueblo palestino su derecho fundamental a vivir con dignidad, estabilidad y seguridad. UN لقد حُرم الشعب الفلسطيني من حقه الأساسي في حياة كريمة ومستقرة وآمنة.
    Ahora deben cumplir esa promesa y proporcionarles a los refugiados de Palestina los medios para alcanzar un nivel de vida decoroso. UN ويجب عليها الوفاء بهذا الوعد وتزويد اللاجئين الفلسطينيين بوسائل تحقيق مستوى حياة كريمة.
    Una economía de mercado es eficiente, pero no es justa. Como los salarios van determinados por la ley de la escasez, hay personas que no pueden ganar dinero suficiente para llevar una vida decorosa. News-Commentary قد يكون اقتصاد السوق فعّالاً لكنه ليس عادلاً. وذلك لأن الأجور تتحدد وفقاً لقانون الـنُدرة، فبعض الناس لا يستطيعون أن يكسبوا ما يكفي من المال لكي يعيشوا حياة كريمة.
    26. El Comité alienta al Estado Parte a prever el aumento de las prestaciones financiadas directamente por el impuesto sobre la renta, en particular el monto de las pensiones sociales a fin de asegurar un nivel de vida adecuado a los jubilados de conformidad con lo dispuesto en el artículo 9 del Pacto. UN 26- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في زيادة الإعانات المموَّلة مباشرةً من الضريبة على الدخل، ولا سيما مبلغ المعاشات الاجتماعية، وذلك من أجل ضمان حياة كريمة للمتقاعدين طبقاً للمادة 9 من العهد.
    Para vivir una vida honorable, tenemos que pagar un precio, Dinanath. Open Subtitles لنحصل علي حياة كريمة يجب أن ندفع الثمن..
    - Política de la Agencia para el Desarrollo y la Cooperación sobre derechos humanos; por una vida con dignidad: UN - سياسة الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون في مجال حقوق الإنسان؛ من أجل حياة كريمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more