También sostienen que esa negativa constituye una injerencia ilegal o arbitraria en su vida privada. | UN | ويدعيان أيضا أن الرفض المذكور يشكل تدخلا غير قانوني أو تعسفي في حياتهما الخاصة. |
A este respecto, alegan también que el rechazo de su solicitud por el Estado Parte constituye una injerencia arbitraria e ilegal en su vida privada. | UN | وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة. |
También sostienen que esa negativa constituye una injerencia ilegal o arbitraria en su vida privada. | UN | ويدعيان أيضا أن الرفض المذكور يشكل تدخلا غير قانوني أو تعسفيا في حياتهما الخاصة. |
A este respecto, alegan también que el rechazo de su solicitud por el Estado Parte constituye una injerencia arbitraria e ilegal en su vida privada. | UN | وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة. |
Por último, pero no por ello menos importante, quisiera dar la bienvenida a nuestros colegas recién llegados, deseándoles muchos éxitos en su trabajo, así como en su vida privada aquí en Ginebra. | UN | وأخيراً وليس آخراً، أود أن أرحب بزميلينا اللذين وصلا مؤخرا، وأتمنى لهما النجاح الكامل في عملهما، وكذلك في حياتهما الخاصة هنا في جنيف. |
Cuando la ley entre en vigor ofrecerá a las parejas modos alternativos de organizar su vida privada y laboral, teniendo debidamente en cuenta las necesidades e intereses de hombres y mujeres. | UN | وسوف يتيح القانون للزوجين عند سريانه طرقا عديدة لتنظيم حياتهما الخاصة والمتعلقة بالعمل، مع إيلاء المراعاة الواجبة لاحتياجات ومصالح الزوج والزوجة. |
Alegan que el Estado Parte se inmiscuyó en su vida privada y sentimental al investigar las relaciones extraconyugales del Sr. B. Ngambi y al informar de ellas a la Sra. M.L. Nébol. | UN | وهما يدّعيان أن الدولة الطرف قد تدخلت في حياتهما الخاصة والعاطفية بالتحقيق في علاقة السيد ن. نغامبي خارج إطار الزواج وبإطلاع السيدة م. |
El Comité considera que los autores no han demostrado que esas averiguaciones constituyeran injerencia arbitraria o ilegal en su vida privada y familiar. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يبرهنا على أن تلك التحقيقات بلغت حد التدخل التعسفي وغير القانوني في حياتهما الخاصة والأسرية. |
2.4 Los autores afirman que durante ese período y en los años siguientes debieron padecer numerosas injerencias arbitrarias en su vida privada y en su vida profesional. | UN | ٢-٤ ويدعي صاحبا البلاغ أنهما كانا يعانيان خلال تلك الفترة والسنوات التالية من تدخلات تعسفية عديدة في حياتهما الخاصة والمهنية. |
El Comité examina ahora si en las circunstancias del presente caso el rechazo por el Estado Parte de la solicitud de los autores de que se les permitiera cambiar de apellido constituye una injerencia arbitraria o ilegal en su vida privada. | UN | ٠١-٣ وتواصل اللجنة بعد ذلك دراسة ما إذا كان رفض الدولة الطرف في ظروف الحالة الراهنة للطلب المقدم من صاحبي البلاغ لتغيير لقبيهما يصل إلى حد التدخل المتعسف أو غير القانوني في حياتهما الخاصة. |
El Comité examina ahora si en las circunstancias del presente caso el rechazo por el Estado Parte de la solicitud de los autores de que se les permitiera cambiar de apellido constituye una injerencia arbitraria o ilegal en su vida privada. | UN | ٠١-٣ وتواصل اللجنة بعد ذلك دراسة ما إذا كان رفض الدولة الطرف في ظروف الحالة الراهنة للطلب المقدم من مقدمي البلاغ لتغيير لقبيهما يصل إلى حد التدخل المتعسف أو غير القانوني في حياتهما الخاصة. |
En nombre de la Conferencia de Desarme, y en el mío propio, quiero desear a la Embajadora Inoguchi y al Embajador Voto-Bernales pleno éxito en sus nuevas funciones y felicidad en su vida privada. | UN | وأود، نيابة عن مؤتمر نزع السلاح وأصالة عن نفسي، أن أتمنى للسفيرة إينوغوشي والسفير فوتو - بيرناليس كل التوفيق في مهامهما الجديدة، والسعادة في حياتهما الخاصة. |
En lo que respecta a la reclamación presentada por los autores en virtud del artículo 17 del Pacto, el Estado Parte sostiene que los autores no han agotado los recursos internos, ya que no alegaron ante las autoridades neerlandesas que la negativa a autorizarles a cambiar de apellido constituyera una injerencia ilegal o arbitraria en su vida privada. | UN | ٤-٦ وفيما يتعلق بادعاء صاحبي البلاغ في اطار المادة ٧١ من العهد، ترى الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد، حيث أنهما لم يدفعا أمام السلطات الهولندية بأن رفض تغيير لقبيهما يشكل تدخلاً غير قانوني أو تعسفي في حياتهما الخاصة. |
En lo que respecta a la reclamación presentada por los autores en virtud del artículo 17 del Pacto, el Estado Parte sostiene que los autores no han agotado los recursos internos, ya que no alegaron ante las autoridades neerlandesas que la negativa a autorizarles a cambiar de apellido constituyera una injerencia ilegal o arbitraria en su vida privada. | UN | ٤-٦ وفيما يتعلق بادعاء مقدمي البلاغ في إطار المادة ٧١ من العهد، ترى الدولة الطرف أن مقدمي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد، حيث أنهما لم يدفعا أمام السلطات الهولندية بأن رفض تغيير لقبيهما يشكل تدخلا غير قانوني أو تعسفيا في حياتهما الخاصة. |