:: Enseñanza del griego, para que las víctimas puedan comunicarse con fluidez en su vida cotidiana e integrarse sin problemas en el mercado laboral. | UN | :: تعلم اللغة اليونانية بحيث تتمكن الضحايا من التواصل بطلاقة في حياتهن اليومية وفي الاندماج بغير مشاكل في سوق العمل. |
A menudo, no se imparten a las niñas nociones y aptitudes técnicas básicas en las matemáticas y las ciencias, que les proporcionarían conocimientos que podrían aplicar para mejorar su vida cotidiana y aumentar sus oportunidades de empleo. | UN | وغالبا ما تحرم الفتيات من التعليم اﻷساسي في مجال الرياضيات والعلوم ومن التدريب التقني اللذين يوفران معارف يمكنهن استخدامها لتحسين حياتهن اليومية وتعزيز فرصهن في العمالة. |
No suele alentarse a las niñas a seguir estudios científicos o tecnológicos ni se les da oportunidad de hacerlo, con lo que se las priva de los conocimientos que necesitan para su vida cotidiana y para hallar oportunidades de empleo. | UN | فكثيرا ما لا تلقى البنات تشجيعا ولا تتاح لهن الفرصة لمتابعة التدريب والتعليم في المجالات العلمية والتكنولوجية، مما يحد من تحصيل المعرفة التي تتطلبها حياتهن اليومية أو تتطلبها فرص العمل. |
En la última década, la comunidad internacional ha tomado cada vez más conciencia de las dificultades y obstáculos a los que se enfrentan las mujeres indígenas en su vida diaria. | UN | 574- تزايد وعي المجتمع الدولي على مر العقد المنصرم بالتحديات والعقبات التي تواجهها نساء الشعوب الأصلية في حياتهن اليومية. |
La violencia prosigue luego y está presente ordinariamente en la vida diaria de estas jóvenes, que viven en un estado de total aislamiento, sin contactos con otras personas que no sean sus clientes. | UN | ويستمر العنف ويصاحب حياتهن اليومية بصفة منتظمة، في ظل حالة من العزلة الكاملة ينعدم فيها الاتصال إلا مع الزبائن. |
A menudo, no se imparten a las niñas nociones y aptitudes técnicas básicas en las matemáticas y las ciencias, que les proporcionarían conocimientos que podrían aplicar para mejorar su vida cotidiana y aumentar sus oportunidades de empleo. | UN | وغالبا ما تحرم الفتيات من التعليم اﻷساسي في مجال الرياضيات والعلوم ومن التدريب التقني اللذين يوفران معارف يمكنهن استخدامها لتحسين حياتهن اليومية وتعزيز فرصهن في العمالة. |
No suele alentarse a las niñas a seguir estudios científicos o tecnológicos ni se les da oportunidad de hacerlo, con lo que se las priva de los conocimientos que necesitan para su vida cotidiana y para hallar oportunidades de empleo. | UN | فكثيرا ما لا تلقى البنات تشجيعا ولا تتاح لهن الفرصة لمتابعة التدريب والتعليم في المجالات العلمية والتكنولوجية، مما يحد من تحصيل المعرفة التي تتطلبها حياتهن اليومية أو تتطلبها فرص العمل. |
En Guyana, el Women ' s Leadership Institute se esfuerza por ayudar a las mujeres a participar de manera más eficaz en las actividades que afectan a su vida cotidiana. | UN | وفي غيانا، يعمل معهد القيادات النسائية على مساعدة المرأة في المشاركة على نحو أكثر فعالية في الأنشطة التي تمس حياتهن اليومية. |
El Estado presta constantemente atención a esa cuestión; además, se han establecido garantías jurídicas para la protección social de las madres y las trabajadoras en los centros de trabajo y en su vida cotidiana. | UN | وتخص الدولة هذه المسألة بالاهتمام المستمر، وهناك الآن ضمانات قانونية للحماية الاجتماعية للأمهات والنساء العاملات في مكان العمل وفي حياتهن اليومية. |
Hay que ampliar y mejorar la educación de las mujeres y las niñas para que tengan un mejor conocimiento de las leyes y normas que afectan a su vida cotidiana. Asociaciones. | UN | ويجب توسيع قاعدة التعليم لصالح النساء والفتيات وإثراؤها لتعزيز فهم القوانين والأنظمة التي يجب عليهن التعامل معها في حياتهن اليومية. |
47. El Gobierno es consciente de que las mujeres se enfrentan a muchos desafíos en su vida cotidiana. | UN | 47- نحن ندرك أن تحديات كثيرة تعترض النساء في حياتهن اليومية. |
La organización lucha por hacer realidad una sociedad en la que las mujeres, las jóvenes y las niñas se sientan seguras y cómodas en sus hogares y en sus comunidades para vivir con libertad, realizar aportaciones a la sociedad y medrar en su vida cotidiana. | UN | ويلتزم الاتحاد برؤية لمجتمع تشعر فيه النساء والفتيات والأطفال بالأمان والثقة في بيوتهن ومجتمعاتهن المحلية، ويعشن بحرية، ويساهمن في المجتمع، ويحققن الازدهار في حياتهن اليومية. |
:: Se aseguren de que todas las niñas y mujeres del mundo reciban formación para mejorar la gestión de su vida cotidiana en beneficio de los miembros del hogar y de las comunidades; | UN | :: ضمان حصول جميع الفتيات والنساء في العالم على التعليم لتحسين إدارة حياتهن اليومية من أجل منفعة أفراد الأسرة والمجتمعات |
Para millones de niñas y mujeres de todo el mundo, la violencia forma parte de su vida cotidiana, ya sea en el hogar, en la escuela, en las instituciones de atención y de justicia, o en su lugar de trabajo y su comunidad. | UN | 14 - يعتبر الملايين من الفتيات والنساء في جميع أرجاء العالم العنف جزءاً من حياتهن اليومية في المنزل والمدرسة ومؤسسات الرعاية والعدالة وفي أماكن عملهن ومجتمعاتهن المحلية. |
De hecho, las niñas del medio rural son el grupo más desfavorecido del mundo en desarrollo: están mucho más expuestas a carecer de educación, acceso a los servicios de salud y medios para la autosuficiencia económica que los niños del campo y las niñas de las ciudades, y tienen muy poco poder de decisión en su vida cotidiana. | UN | وفي الواقع، تشكل الفتيات الريفيات أكثر فئة محرومة في العالم النامي: فاحتمالات افتقارهن إلى التعليم وإمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية ووسائل الاكتفاء الذاتي الاقتصادي تقل كثيرا عن الصبيان الريفيين وكذلك عن نظيراتهن في المدن، كما أن قدرتهن على اتخاذ القرارات في حياتهن اليومية قليلة جدا. |
International Network of Liberal Women pide a todos los Estados que corrijan inmediatamente estos vacíos legales y las numerosas situaciones de las mujeres y niñas que sufren violencia en su vida cotidiana, y que adopten medidas de forma eficaz para cambiar las culturas con el fin de eliminar y prevenir la violencia contra la mujer y la niña de manera permanente. | UN | وتدعو الشبكة الدولية للنساء الليبراليات جميع الدول إلى أن تعمل على الفور على سد هذه الثغرات التشريعية وأن تعالج الحالات العديدة للنساء والفتيات اللاتي يعانين من العنف في حياتهن اليومية وأن تتخذ التدابير الفعالة لتغيير الثقافات بغرض القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها إلى الأبد. |
7.23 En 1991, la Asociación del Caribe para la Investigación y Acción Feministas (CAFRA) inició el Proyecto sobre la Mujer y el Derecho con el empeño de enseñar a la mujer las leyes que tienen repercusiones en su vida diaria. | UN | 7-23 في سنة 1991 بدأت الجمعية الكاريبية للبحوث والإجراءات النسائية مشروع المرأة والقانون في مسعى لتثقيف النساء عن القوانين التي تؤثر في حياتهن اليومية. |
Un efecto importante del conflicto armado para la mujer y la niña es el peligro que afrontan en su vida diaria debido a las minas terrestres y los restos explosivos de la guerra. | UN | 8 - ومن الآثار الهامة للنـزاع المسلح على النساء والفتيات التهديد التي يواجهنه في حياتهن اليومية بسبب الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من جراء المتفجرات. |
Muchas mujeres se han visto traumatizadas por el conflicto y sufren altos niveles de tensión y de ansiedad en la vida diaria. | UN | فقد أصيب العديد من النساء بالصدمة من جراء الصراع ومن جراء الإجهاد العصبي والقلق الشديدين اللذين يعانين منهما في حياتهن اليومية. |