Quiero decir, puedo entender que alguien quiera mantener separadas su vida personal de la profesional. | Open Subtitles | عنيت, انى يمكنى تفهم شخص يريد ان يبقى على حياته الشخصية والمهنية منفصلتان |
Otro requisito consiste en que la persona de que se trata debe conocer la lengua francesa lo suficientemente bien como para poder desenvolverse en su vida personal y laboral. | UN | وشرط آخر هو أن يكون الشخص المعني قادراً على التحدث بالفرنسية بشكل كافٍ ﻷغراض حياته الشخصية والعملية. |
En sus discursos, Buda nunca ha subestimado el papel de la mujer; tampoco lo ha hecho en su vida personal ni en su misión de enseñar la verdad que había encontrado. | UN | ولم يغفل بوذا في أقواله دور المرأة على اﻹطلاق سواء في حياته الشخصية أو في رسالته لتعليم الحقيقة التي اكتشفها. |
Frank no comenta su vida privada conmigo, ni me interesa oirla de usted. | Open Subtitles | فرانك لم يناقش معي حياته الشخصية ولا انا اهتم بسماعها منك |
Es firme la vinculación entre la seguridad de los datos y el derecho del individuo a que se respete su vida privada de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | فأمن البيانات له صلة قوية بحق كل فرد في أن تحترم حياته الشخصية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, según el autor esta exigencia no se aplica en su caso porque, en virtud del derecho internacional en materia de derechos humanos, tiene derecho a determinar independientemente su vida personal. | UN | ويرى أن هذا الشرط لم يتوفر في حالته، بيد أن له الحق بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان في تحديد شكل حياته الشخصية. |
Sin embargo, según el autor esta exigencia no se aplica en su caso porque, en virtud del derecho internacional en materia de derechos humanos, tiene derecho a determinar independientemente su vida personal. | UN | ويرى أن هذا الشرط لم يتوفر في حالته، بيد أن له الحق بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان في تحديد شكل حياته الشخصية. |
Le hicieron también preguntas de su vida personal en el Reino Unido, entre ellas cuál era su religión y a que mezquita iba. | UN | وسئل أيضا عن حياته الشخصية في المملكة المتحدة، بما في ذلك دينه والمسجد الذي كان يتردد عليه. |
Sí, soy el representante de Vince, pero también somos los mejores amigos desde que teníamos seis años y no aprecio estar en un cuarto discutiendo su vida personal, con un montón de malditos desconocidos. | Open Subtitles | نحن أيضاً أصدقاء منذ سن السادسة وأرفض الجلوس في قاعة أناقش حياته الشخصية مع مجموعة من الغرباء |
Empecemos a investigar su vida personal y veamos qué podemos encontrar. | Open Subtitles | في حياته الشخصية ونرى ما يمكننا العثور عليه |
Quien parece estar a favor de los juegos de mesa pasados de moda en su vida personal. | Open Subtitles | الذي يبدو أنه يفضل ألعاب الطاولة القديمة في حياته الشخصية. |
Probablemente no haya tenido contacto con profesores, médicos... con cualquiera que pudiera meterse demasiado en su vida personal. | Open Subtitles | محتمل ظل بعيدا عن ... المدرسين، الاطباء اى شخص يبدو قريبا جدا من حياته الشخصية |
Los problemas de fidelidad en su vida personal hacen parecer lógico que hayan saltado a su vida profesional. | Open Subtitles | مشاكل الولاء في حياته الشخصية من المنطقي انها سوف تنتقل الى حياته العملية |
¿Ahora quién está dejando que su vida personal interfiera con el trabajo? | Open Subtitles | من الذي يجعل حياته الشخصية تتدخل في عمله الآن؟ |
Siempre he respetado a Fairchild y no me meto en su vida privada. | Open Subtitles | لدي احترام كبير لفيرتشايلد لكي أتدخل في حياته الشخصية |
De acuerdo. ¿Algo sobre su vida privada? - ¿Familia, amigos, amantes? | Open Subtitles | حسناً ، ماذا عن حياته الشخصية الأسرة والأصدقاء والأحبّاء؟ |
Dijo que él nunca hablaba sobre su vida privada. | Open Subtitles | قالت انه لم يتحدث مطلقا عن حياته الشخصية |
Sin embargo, la presente comunicación no se fundamenta únicamente en el párrafo 1 del artículo 17 del Pacto, sino también en el párrafo 2 de dicho artículo, según el cual toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra las injerencias en su vida privada y su familia y los ataques a su honra y reputación. | UN | إلا أن البلاغ الحالي لا يستند إلى الفقرة 1 من المادة 17 من العهد فحسب، بل إنه يستند أيضاً إلى الفقرة 2 من هذه المادة التي تنص على أن لكل فرد الحق في أن توفر لـه الحماية التي يكلفها القانون من التدخل في حياته الشخصية والعائلية أو الاعتداء عليها. |
Aborto, derecho a un recurso, trato inhumano y degradante e injerencia arbitraria en la vida privada, protección de un menor - artículos 2, 7, 17, 24. | UN | الإجهاض، والحق في سبيل انتصاف، والحق في عدم التعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة، وحق الفرد في عدم التدخل في حياته الشخصية بشكل تعسفي، وحماية القاصر، المواد 2 و7 و17 و24. |
Es un centro simbólico, es el lugar de la vida personal más íntima y la expresión del estatus de la persona. | UN | بل هو مركزه الرمزي، وموقع حياته الشخصية الأكثر حميمية وتعبير عن حالته. |
3.4 En lo que se refiere a los artículos 17 y 23, el autor sostiene que su devolución constituiría una injerencia ilegal en su vida privada y una ruptura de su vida familiar completamente injustificadas, puesto que el autor no constituye ningún peligro para la sociedad. | UN | 3-4 وفيما يتعلق بالمادتين 17 و23، يدفع صاحب البلاغ بالقول إن عودته ستكون بمثابة تدخّل غير قانوني في حياته الشخصية وستؤدِّي إلى تفكيك أسرته دون أي مبرِّر، علماً بأنه لا يشكِّل أي خطر على العامة. |
34. Se garantiza a todo ciudadano el respeto y la protección de la intimidad de su vida personal y familiar, dignidad y reputación. Se garantiza la inviolabilidad del domicilio. | UN | 34- ويضمن الدستور لكل مواطن احترام وحماية خصوصية حياته الشخصية والأسرية وكرامته وسمعته، وصون حرمة بيته. |