"حيادا" - Translation from Arabic to Spanish

    • neutral
        
    • neutra
        
    • neutrales
        
    • neutro
        
    Otros países han comenzado a adoptar una política fiscal más neutral para hacer frente al problema del déficit. UN وشرعت بلدان أخرى في توجيه سياستها في مجال الميزانية وجهة أكثر حيادا بقصد معالجة العجز.
    Se necesita un término más neutral. UN وقالت ان من اللازم ايجاد مصطلح أكثر حيادا.
    Los bloques proporcionaron un ámbito más neutral a fin de que los organismos grandes y pequeños pudieron reunirse para resolver cuestiones de coordinación. UN ووفرت مجموعات الجهات منتدى أكثر حيادا تلتقى فيه الوكالات الكبيرة والصغيرة لمعالجة المسائل المتعلقة بالتنسيق فيما بينها.
    El Relator Especial tomó nota de las deliberaciones y propuso una redacción más neutra de la definición de las objeciones. UN وأحاط المقرر الخاص علما بتلك المناقشات واقترح صياغة أكثر حيادا لتعريف الاعتراضات.
    Por otra parte, la nueva formulación también se consideró que servía de aclaración útil en términos más neutrales. UN فمن ناحية، أعرب عن تأييد للصياغة باعتبارها توضيحا مفيدا بعبارة أكثر حيادا.
    Para responder a dichas inquietudes, se sugirió suprimir las dos últimas oraciones o, como mínimo, sustituirlas por un texto más neutral. UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقترح حذف الجملتين الأخيرتين أو، على الأقل، الاستعاضة عنهما بعبارات أكثر حيادا.
    Para responder a dichas inquietudes, se sugirió suprimir las dos últimas oraciones o, como mínimo, sustituirlas por un texto más neutral. UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقترح حذف الجملتين الأخيرتين أو، على الأقل، الاستعاضة عنهما بعبارات أكثر حيادا.
    Se sostuvo que los derechos especiales elegidos serían una medida más neutral y apropiada que una moneda única y permitirían eliminar algunas de las variaciones que causaban preocupación. UN وقيل إن ذلك الحل هو تدبير أكثر حيادا وملاءمة من اعتماد عملة وحيدة، ومن شأنه أن يساعد على تسوية بعض التقلبات التي أبدي القلق بشأنها.
    Pero no es ningún secreto que los Estados Unidos se enfrentan a problemas: deben dejar de ser el aliado estratégico tradicional de Israel para convertirse en un mediador más neutral entre las partes en conflicto. UN إلا أنه لا تخفى على أحد الصعوبات التي تواجه دور الولايات المتحدة الأمريكية في التحول من حليف استراتيجي تقليدي ﻹسرائيل إلى وسيط أكثر حيادا بين أطراف النزاع.
    Se expresó así una preferencia hacia una fórmula más neutral que dijera que debían agotarse los recursos internos de conformidad con las normas aplicables de derecho internacional. UN واستُصوب استخدام صيغة أكثر حيادا تنص، مثلا، على ضرورة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية وفقا لقواعد القانون الدولي المنطبقة.
    Se propuso que se sustituyera la expresión " daño irreparable " por palabras o por una frase de carácter más neutral y descriptivo. UN واقتُرح أن يستعاض عن عبارة " ضرر يتعذر إصلاحه " بعبارة أكثر حيادا ووصفية.
    Cabe esperar que si se apoya la propuesta de establecer un Servicio Financiero Internacional, estemos en vías de satisfacer esta necesidad, de manera que, por fin, la asistencia para el desarrollo se despolitice, se haga más neutral y se libere más de las condiciones agobiantes. UN ونأمل، إذا ما حظي الاقتراح الرامي إلى إنشاء مرفق تمويل دولي بالتأييد، أن نكون في طريقنا إلى استيفاء هذه الحاجة، وبالتالي تصبح المساعدة الإنمائية في نهاية المطاف خالية من المؤثرات السياسية، وأكثر حيادا وتحررا من الاشتراطات التي تشل القدرة.
    Al mismo tiempo, dado que el mandato de la OCAH no entraña una prestación directa de servicios a los beneficiarios, la Oficina es capaz de desempeñar funciones de coordinación de manera más neutral que una entidad de ejecución. UN 19 - وفي نفس الوقت، ونظرا لأن ولاية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لا تنطوي على تقديم الخدمات مباشرة إلى المستفيدين، فهو قادر على أداء مهام التنسيق بطريقة أكثر حيادا من الكيان المنفذ.
    El Gobierno se ha comprometido a efectuar una reforma sustancial del sistema de sostenimiento de los ingresos para los niños, con el objetivo especial de hacer que este apoyo sea más neutral con relación a la situación de empleo de los padres. UN والحكومة ملتزمة باجراء اصلاح كبير في نظام دعم الدخل في حالة وجود أولاد ، والهدف من ذلك على وجه التحديد هو جعل هذا الدعم أكثر حيادا تجاه حالة عمالة الوالدين .
    Pero a medida que la recuperación se vaya ampliando, un número creciente de países comenzará a adoptar una posición más neutral en materia de política económica para abordar el problema de las grandes deudas públicas y evitar el sobrecalentamiento de sus economías. UN إلا أنه مع اتساع الانتعاش سيبدأ عدد متزايد من البلدان في التحول إلى سياسة أكثر حيادا رغبة في التصدي للديون العامة الضخمة و/أو تلافي حمو الاقتصادات حموا مفرطا.
    Frente a este argumento se sugirió que el artículo 6 se enunciara de forma más neutral e hiciera hincapié en la autonomía de las partes para nombrar conciliadores; no podía imponerse a las partes la elección de los conciliadores y si no podían ponerse de acuerdo sobre el conciliador, sería imposible sustanciar la conciliación. UN واقترح في الرد على ذلك أن تعتمد المادة 6 صيغة أكثر حيادا تركز على حرية الأطراف في تعيين موفّقين؛ وأشير إلى أنه لا يجوز أن يفرض على الأطراف اختيار الموفّقين وأنه اذا لم تتمكّن الأطراف من التوصل إلى اتفاق على الموفّق الذي ينبغي تعيينه تعذّر عندئذ اجراء التوفيق.
    Estima que la fecha del 25 de junio, que representa el primer impulso jurídico hacia la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, es más neutral y, en consecuencia, más apropiada. UN وتعتبر اللجنة أن تاريخ ٢٥ حزيران/يونيه ، الذي يمثل أول حركة قانونية في اتجاه حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية ، هو أكثر حيادا وبالتالي أنسب .
    Habría sido preferible una frase más neutra. UN ولعله من اﻷفضل وضع عبارة أكثر حيادا.
    Este formato tiene la ventaja de que es totalmente inclusivo y de que, al no dividir las cuestiones en categorías y mantenerlas en una lista monolítica única, los temas se presentan sin equilibrio o prejuicios, tal vez de la manera más neutra posible. UN ومزايا هذا الجدول تتمثل في أنه شامل تماما وأنه، بعدم تقسيمه المسائل إلى فئات وتركها على هيئة كتلة واحدة، يعرض تلك المسائل بدون موازنة أو تحيز، ربما بأكثر الأشكال والطرق حيادا.
    Además, al liberar a la UNOPS de sus " progenitores " , el PNUD y la Secretaría de las Naciones Unidas, se le daría una imagen más independiente y neutra ante las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y se estimularía una mayor interacción con ellas. UN ثم إن فصل المكتب عن " أبويه " ، برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة يعطيه وجها أكثر حيادا واستقلالا في نظر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ويساعد على زيادة التفاعل.
    Se adujo que esa solución partía de la premisa de que los árbitros designados por las partes eran menos neutrales que el árbitro presidente. UN وقيل إن ذلك الحل قائم على الاعتقاد أن المحكّمين الذين يعيّنهم الأطراف هم أقل حيادا من رئيس الهيئة.
    Otras delegaciones expresaron su preferencia por el término " oponibilidad " , por considerarlo más neutro, o incluso por el término " admisibilidad " . UN وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها استخدام مصطلح ' ' حجية``، باعتباره مصطلحا أكثر حيادا أو حتى استخدام مصطلح ' ' مقبولية``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more