Una nueva decisión en ese sentido no sería neutral, ya que perpetuaría el statu quo. | UN | ولن يكون أي قرار جديد في هذا الاتجاه حياديا: ﻷنه سيديم الحالة الراهنة. |
En consecuencia, el proyecto de artículos debe ser neutral al respecto. | UN | وعليه، فإن مشروع المواد يجب أن يكون حياديا في هذا الصدد. |
El Yemen es perfectamente consciente de que para garantizar su carácter neutral y universal en esas actividades deben participar todos los países. | UN | وقال إن اليمن على علم تام بأنه يجب على جميع البلدان أن تشارك في حفظ السلام إذا أريد له أن يكون حياديا وعالميا. |
Siempre me fue posible permanecer objetivo, poner distancia. | Open Subtitles | كنت دائما استطيع ان ابقى حياديا ان ابقى مركزا |
House piensa que evitar a los pacientes le ayuda a permanecer lo más objetivo posible. | Open Subtitles | هاوس يظن ان تفادي المرضى يتيح له ان يبقى حياديا بقدر الامكان |
Es como que son inocentes o que son culpables, y no se puede ser neutral. | Open Subtitles | كأنهم ابرياء او مذنبون, و لا يمكنك ان تكون حياديا |
Las ventajas comparativas del PNUD como asociado neutral y mundial de la ASEAN para el diálogo intergubernamental le han permitido ayudar a la ASEAN a formular recomendaciones y directrices de políticas. | UN | وقد أفادت المزايا النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه شريكا حياديا وعالميا للرابطة في الحوار بين الحكومات، في تمكينه من مساعدة الرابطة في وضع مبادئ توجيهية وتوصيات تتعلق بالسياسة العامة. |
Se lograron pocos avances a ese respecto, pese a la mediación del General Galal, que es respetado y considerado neutral por todos los interesados. | UN | ولم يحرز تقدم يذكر في هذا الصدد على الرغم من جهود الوساطة التي قام بها اللواء جلال، وهو شخص يحترمه كل المعنيين ويعتبرونه حياديا. |
Como los Estados suelen carecer de un foro para debatir en forma directa y oficiosa los actuales asuntos en materia de recuperación, la Secretaría podría servir como plataforma neutral al respecto. | UN | وبما أن الدول تفتقر غالبا إلى منتدى يناقش قضايا الاسترداد القائمة مناقشة مباشرة غير رسمية، يمكن للأمانة أن توفّر منبرا حياديا في هذا المجال. |
Otras delegaciones pidieron cautela para evitar que la Junta se volviera partidista y expresaron un firme apoyo a que siguiera siendo un foro neutral y apolítico. | UN | 42 - وحذرت وفود أخرى من أن ينحاز المجلس إلى طرف من الأطراف، وأعربت عن دعمها القوي لأن يكون منتدى حياديا غير سياسي. |
Reiteramos que la fortaleza del sistema operacional de las Naciones Unidas radica en su legitimidad, a nivel de los países, y como un asociado neutral, objetivo y confiable tanto para los países receptores como para los países donantes. | UN | ونؤكد من جديد أنّ قوة النظام التنفيذي للأمم المتحدة تكمن في شرعيته، على المستوى القطري، باعتباره شريكا حياديا وموضوعيا وأهلا للثقة للبلدان المستفيدة والبلدان المانحة معا. |
Rusia y China se negaron a acordar una resolución neutral sobre esas medidas, que no están vinculadas a restricciones ni limitaciones del control de armamentos en el espacio. | UN | فقد رفضت روسيا والصين الموافقة على قرار حول تلك التدابير يكون حياديا وغير مقيد بقيود تحديد الأسلحة والحد من التسلح في الفضاء الخارجي. |
:: En consulta con las mujeres y las niñas que han sobrevivido situaciones de violencia o que han sido testigos de ella, diseñar tipos de alojamiento y opciones que estén disponibles para todas ellas de forma neutral y aborden los efectos específicos de la violencia | UN | :: القيام، بالتشاور مع النساء والفتيات الناجيات من العنف أو اللاتي شاهدن أعمال العنف، بتصميم حلول وخيارات وتوفيرها حياديا للجميع وتستهدف آثارا محددة للعنف، |
24. Un buen ejemplo del papel efectivo del PNUD es el que desempeñó en la facilitación del proceso democrático de transición, que llegó a ofrecer al Gobierno, los partidos políticos y los grupos de presión, así como a los donantes un foro neutral para el diálogo. | UN | ٢٤ - وهناك مثال جدير بالملاحظة على الدور التسهيلي الفعال الذي اضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو دوره في دعم عملية التحول الديمقراطي، الذي توسع ليتيح للحكومة واﻷحزاب السياسية ومجموعات الضغط فضلا عن الجهات المانحة منتدى حياديا للحوار. |
También sirvió de foro neutral para el debate y para llegar a un acuerdo sobre el conjunto de arreglos jurídicos e institucionales necesarios para facilitar las actividades, así como también de mecanismo consultivo colectivo para supervisar la ejecución general del programa y los progresos realizados. | UN | وأتاح البرنامج أيضا محفلا حياديا ﻹجراء المناقشات والاتفاق على مجموعة من الترتيبات القانونية والمؤسسية اللازمة لتيسير العملية السابق ذكرها، كما وفر آلية استشارية جماعية للاشراف على التطور والتقدم المحرزين عموما في أنشطة البرنامج. |
El respetado líder puntualizó en la política de 10 puntos que la República Confederativa Democrática de Koryo sería un país independiente, democrático, neutral, no alineado y amante de la paz, y expuso las orientaciones de fondo del Estado confederado en las esferas de la política, la economía, la cultura, el poder militar, los medios de vida de las personas y las relaciones exteriores. | UN | كما أوضح القائد المبجل في سياسة العشر نقاط أن جمهورية كوريو الاتحادية الديمقراطية ستكون بلدا مستقلا ديمقراطيا حياديا لا منحازا محبا للسلام. وبيﱠن السياسات التي ستنفذها الدولة الاتحادية في جميع مجالات السياسة والاقتصاد والثقافة والشؤون العسكرية ومعيشة السكان والعلاقات الخارجية. |
52. El Sr. Tang Houzhi (China) dice que comprende que la Comisión tenga que adoptar una posición neutral sobre la cuestión y esté muy interesada en promover el desarrollo de la conciliación internacional en asuntos comerciales. | UN | 52- السيد تانغ هوتشي (الصين): قال إنه يتفهم أن على اللجنة أن تتخذ موقفا حياديا بشأن هذه المسألة وأنها تواقة إلى تنمية العمل على إرساء التوفيق الدولي في المسائل التجارية. |
No me eligió para supervisar esto porque pensó que podría ser objetivo. | Open Subtitles | لم تختارني لأتغاضى عن هذا لأنك ظننت انه يمكن ان اكون حياديا |
Verdad. ¡Pero no puedo ser objetivo! | Open Subtitles | صحيح لكن لا يمكنني ان اكون حياديا |