"حيازة هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • adquirir
        
    • adquieran
        
    • la posesión
        
    • posesión de
        
    • adquirido esa
        
    • la adquisición
        
    • adquisición de
        
    • adquisición obedeció
        
    Los países en desarrollo se enfrentan a obstáculos especiales que les dificultan adquirir, desarrollar, difundir y gestionar con éxito estas tecnologías. UN وتواجه البلدان النامية عوائق معيّنة تحول دون حيازة هذه التكنولوجيات وتطويرها ونشرها وإدارتها.
    Tienen derecho a adquirir ese tipo de armas los miembros de las asociaciones de cazadores y pescadores. UN ويتمتع الأشخاص الذين ينتمون إلى نوادي الصيد وصيد السمك بالحق في حيازة هذه الأسلحة.
    Esas terribles armas son cada vez más fáciles de adquirir, construir, ocultar y transportar. UN وقد أصبح من السهل أكثر من أي وقت مضى حيازة هذه الأسلحة الرهيبة وصنعها وإخفاؤها ونقلها.
    C4. Valores y acciones de una empresa competitiva en situación de dependencia que adquieran personas en una posición monopolista o personas que mediante esa adquisición se conviertan en monopolistas. UN جيم-٤: حيازة أوراق مالية وأسهم من مشروع منافس له مركز الفرع من قبل أشخاص في مركز احتكاري أو يصبحون محتكرين من خلال حيازة هذه اﻷسهم.
    La Ley penal de Israel prohíbe la publicación de incitaciones al racismo o la posesión de publicaciones racistas. UN ويحظر قانون العقوبات في إسرائيل إصدار منشورات تتضمن التحريض على العنصرية أو حيازة هذه المنشورات.
    Un mayor avance hacia el desarme nuclear fortalecerá la idea de la pertinencia cada vez menor de las armas nucleares como instrumento de política nacional, con lo que se reducirá el incentivo para adquirir esas armas. UN إن إحراز المزيد من التقدم نحو نزع السلاح النوي سيعزز فهم اﻷهمية المتناقصة لﻷسلحة النووية كأدوات للسياسة الوطنية. وبذلك يقلل الحافز إلى حيازة هذه اﻷسلحة.
    El elemento esencial del Tratado continúa siendo que obliga a los Estados poseedores de armas nucleares a seguir negociando un desarme nuclear de modo inequívoco y que obliga a los Estados no poseedores de armas nucleares a no adquirir armas nucleares. UN وما زال المبدأ الهام للمعاهدة هو أنها تُلزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتفاوض بشأن نزع هذه الأسلحة بذات القوة التي تلزم بها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم حيازة هذه الأسلحة.
    Al mismo tiempo, la posibilidad de adquirir tecnologías militares de vanguardia ha constituido una tentación para los Estados, incluso si esas tecnologías eran desproporcionadas a las amenazas previstas o a las necesidades de seguridad. UN وفي الآن ذاته، شكلت التكنولوجيات العسكرية المتطورة عامل إغواء للدول من أجل حيازة هذه التكنولوجيات، حتى وإن كانت في غير حجم الأخطار التي تتصورها أو الاحتياجات الأمنية لها.
    Finalmente, le parece totalmente legítimo a mi delegación que las garantías negativas exigidas desde hace largo tiempo por los Estados no poseedores de armas nucleares y que se comprometieron a no adquirir tales armas puedan dárseles, de manera tal que se disipe el clima de sospecha sobre una cuestión cuyo logro feliz sería de gran beneficio para toda la humanidad. UN وأخيرا يرى وفدي أنه من المشروع أن تعطى الضمانات السلبية، التي طالما سعت إليها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي التزمت بعدم حيازة هذه اﻷسلحة، إلى هذه الدول بغية إزالة مناخ الريبة بشأن مسألة ستستفيد البشرية كلها من نتائجها السعيدة.
    Los pescadores pudieron adquirir datos sobre distribución de las temperaturas superficiales y reducir así riesgos y costos al operar sólo en zonas con grandes probabilidades de éxito. UN ثم ان حيازة هذه البيانات تسمح لصائدي اﻷسماك بالحصول على معلومات عن توزّع درجات الحرارة في سطح البحر ؛ وتقليل مخاطر العمليات وتكاليفها بالبحث عن الصيد في المناطق التي ترتفع فيها احتمالات الفوز فحسب .
    Si no se adhieren a ella, sus posibilidades de adquirir tales productos en el futuro pueden verse gravemente obstaculizadas por los controles a las exportaciones impuestos por la Convención sobre el comercio de esos productos químicos con Estados que no son partes en la Convención. UN فإذا لم تنضم هذه الدول إلى الاتفاقية فسوف تتعطل بشدة قدرتها على حيازة هذه المواد في المستقبل بسبب ضوابط التصدير التي تفرضها الاتفاقية على التجارة بهذه المواد الكيميائية مع دول ليست أطرافا في الاتفاقية.
    El costo de adquirir tales datos e información es relativamente reducido si se compara con el costo inicial del proyecto científico, que se calcula en 1 millón de dólares, que incluye el trabajo de crucero y el análisis y la evaluación de datos. UN وتعتبر تكاليف حيازة هذه البيانات والمعلومات من قِبَل السلطة زهيدة نسبيا لدى مقارنتها بالتكلفة الأولية للمشروع العلمي، والتي قُدرت بمبلغ 1 مليون دولار، بما في ذلك البحث عن هذه البيانات وتحليلها وتقييمها.
    El Consejo decidió también que todos los Estados debían abstenerse de suministrar cualquier tipo de apoyo a los agentes no estatales que trataran de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. UN وقرر مجلس الأمن كذلك أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازة هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    Actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo decidió que los Estados debían abstenerse de suministrar cualquier tipo de apoyo a los agentes no estatales que trataran de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. UN وقرر المجلس، متصرفا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها أو حيازة هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    Con arreglo a los artículos I y III, los Estados Unidos de América seguirán velando por que su cooperación con los Estados no poseedores de armas nucleares no contribuya a que fabriquen o adquieran armas nucleares. UN وعملاً بالمادتين الأولى والثالثة، ستستمر الولايات المتحدة في ضمان أن تعاونها مع الدول التي لا تمتلك أسلحة نووية لا يساعد هذه الدول على تصنيع أو حيازة هذه الأسلحة.
    Sin embargo, nosotros sostenemos nuestra opinión de que uno de los problemas fundamentales es la negativa a hacer un llamamiento en el sentido de que debemos prevenir que terroristas y otros agentes no autorizados adquieran este tipo de armas. UN غير أننا ما زلنا نرى أن الافتقار إلى دعوة واضحة لمنع الإرهابيين وسائر الكيانات الأخرى غير المأذون لها من حيازة هذه الأسلحة هو أحد عيوب ذلك البرنامج.
    la posesión continua, aunque temporal, de armas nucleares por los Estados que poseen estas armas evidentemente presentaba riesgos para los Estados que no las poseían. UN من الواضح أن استمرار الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في حيازة هذه اﻷسلحة، ولو مؤقتا، يسبب مخاطر للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Los peligros que nos amenazan no se limitan a la posesión y el empleo de ese tipo de armas por parte de los Estados poseedores de armas nucleares. UN والمخاطر التي تلوح لنا لا تقتصر على حيازة هذه اﻷسلحة واستعمالها على يد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Este principio se aplica también a los que estén bajo la autoridad o el control efectivo de las fuerzas del Estado Parte que actúen fuera de su territorio, así como independientemente de las circunstancias en que se haya adquirido esa autoridad o control efectivo, como en el caso de fuerzas que constituyan un contingente nacional de un Estado Parte que tenga asignada una operación internacional de mantenimiento o imposición de la paz. UN ويسري هذا المبدأ أيضاً على من يكونون خاضعين لسلطة دولة طرف تتصرف خارج حدود إقليمها أو للسيطرة الفعلية لتلك الدولة، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها حيازة هذه السلطة أو تلك السيطرة الفعلية، كالقوى التي تشكل وحدة وطنية تابعة لدولة طرف أُسندت إليها عملية دولية لحفظ السلم أو إقراره.
    Por consiguiente, aún no se han registrado resultados prácticos sobre el terreno desde la adquisición de esos activos. UN ولذلك، لم يُسجل بعد إحراز نتائج عملية في الميدان منذ حيازة هذه الأصول.
    La empresa East Hungarian Water demostró también de modo satisfactorio según el Grupo el precio de adquisición de tales activos. UN كما أنها قد أثبتت بما يقنع الفريق أسعار حيازة هذه الأصول.
    Esos vehículos no estaban incluidos en las estimaciones originales y su compra se efectuó a tanto alzado. Su adquisición obedeció a necesidades de seguridad del personal. UN وقد تم شراء هذه المركبات التي لم تدرج في التقديرات اﻷصلية مباشرة؛ إذ أن حيازة هذه المركبات أصبحت ضرورية لسلامة اﻷفراد وأمنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more