"حيثما كان ذلك ضروريا" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuando sea necesario
        
    • de ser necesario
        
    • en caso necesario
        
    • siempre que sea necesario
        
    • cuando fuera necesario
        
    Este apoyo podría facilitar la adopción de políticas nacionales apropiadas y, cuando sea necesario y oportuno, proporcionar asistencia técnica y financiera para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a mejorar la seguridad alimentaria. UN ومن شأن هذا الدعم أن يسهل تبني السياسات القطرية الملائمة وكذلك في تقديم المساعدة الفنية والمالية لعون الدول الجزرية الصغيرة النامية على تعزيز أمنها الغذائي حيثما كان ذلك ضروريا ومناسبا.
    cuando sea necesario para facilitar la comunicación completa y abierta entre un detenido y su abogado, se deben proporcionar los servicios de un intérprete. UN ويجب أن تتاح إمكانية الحصول على مترجم، حيثما كان ذلك ضروريا لتسهيل الاتصال الكامل والصريح بين الشخص المحتجز والمحامي.
    Esto incluye el derecho a un intérprete competente, cuando sea necesario y razonablemente viable. UN وهذا يشمل، حيثما كان ذلك ضروريا وقابلا للتطبيق العملي، الحق في الحصول على خدمات مترجم شفوي كُفء.
    de ser necesario, deberá crearse un marco jurídico apropiado para garantizar la debida protección de los datos personales; UN وينبغي ، حيثما كان ذلك ضروريا ، انشاء اطار قانوني ملائم لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية .
    A lo largo de todo ese proceso, la Secretaría de Derechos Humanos ha intervenido de una u otra forma, inclusive en casos planteados ante el Sistema Interamericano de Derechos Humanos, de ser necesario. UN وكانت أمانة حقوق الإنسان نشطة في جميع مراحل العملية، بما في ذلك الحالات التي تم معالجتها في إطار منظومة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية، حيثما كان ذلك ضروريا.
    Los programas de protección de testigos de la región son visiblemente insuficientes y, por lo tanto, deberían alentarse, perfeccionarse y hacerse efectivos en caso necesario, como requisito para poner fin a la impunidad, que constituye un problema grave en materia de derechos humanos en la región. UN ومن الواضح أن برامج حماية الشهود في المنطقة غير كافية وبالتالي ينبغي تشجيعها وتطويرها وتفعيلها حيثما كان ذلك ضروريا. ويمثل ذلك شرطا أساسيا للقضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب التي تمثل مسألة خطيرة تتعلق بحقوق الإنسان في المنطقة.
    De conformidad con el Código de Procedimiento Penal de Azerbaiyán, el embargo de esos bienes se efectúa para garantizar la posibilidad de una acción civil y de la confiscación de esos bienes en los casos previstos por el Código Penal, para lo cual es preciso establecer un inventario de los bienes y prohibir que el titular o propietario tome ninguna medida respecto de esos bienes y, en caso necesario, prohibirle utilizarlos. UN وفقا لقانون الإجراءات الجنائية في أذربيجان، يتم احتجاز الأموال بهدف التأكد من إمكانية تقديم دعوى مدنية ومصادرة الأموال في الحالات التي نص عليها القانون الجنائي، ويستتبع ذلك إعداد جرد بالأموال ومنع حائزها أو مالكها من تقديم أي دعوى قضائية تتعلق بهذه الأموال ومن استخدامها، حيثما كان ذلك ضروريا.
    siempre que sea necesario y posible, se deben tomar en consideración las necesidades especiales de las mujeres en relación con las medidas para la integración en el mercado de trabajo. UN ويجري الأخذ في الاعتبار، حيثما كان ذلك ضروريا وممكنا، بالاحتياجات الخاصة بالنساء فيما يتعلق بتدابير الاندماج في سوق العمل.
    Coincide con el Relator Especial en que la Comisión debe examinar las normas primarias solamente cuando sea necesario para codificar adecuadamente las normas secundarias. UN وتتفق مالي مع المقرر الخاص على أنه لا ينبغي للجنة أن تناقش القواعد اﻷولية إلا حيثما كان ذلك ضروريا لوضع تدوين ملائم للقواعد الثانوية.
    Ahora bien, también los países más avanzados pueden sacar provecho de estos instrumentos para determinar lagunas y deficiencias de sus sistemas de justicia penal e iniciar las reformas apropiadas, cuando sea necesario. UN غير أن حتى البلدان الأكثر تقدما يمكنها أن تستفيد من إتاحة تلك الصكوك بغية تبيّن الثغرات وجوانب النقص في نظمها للعدالة الجنائية وأن تطلق الاصلاحات المناسبة، حيثما كان ذلك ضروريا.
    21. La isla de Man, mediante diversas leyes sobre los niños y los jóvenes, promulgadas entre 1966 y 1992, ha previsto una gama de responsabilidades y deberes para proteger a los niños y para asistirles cuando sea necesario. UN ١٢- وأرست جزيرة مان من خلال قوانينها المختلفة المتعلقة باﻷطفال واﻷحداث ٦٦٩١ - ٢٩٩١ مجموعة من المسؤوليات والواجبات التي تسمح بحماية اﻷطفال ومساعدتهم حيثما كان ذلك ضروريا.
    Las disposiciones sobre remoción de minas deben constituir, cuando sea necesario y apropiado, un elemento explícito y una parte integrante de los mandatos de mantenimiento de la paz. UN ١٦ - وينبغي أن تكون الأحكام الخاصة بإزالة اﻷلغام، حيثما كان ذلك ضروريا ومناسبا، عنصرا واضحا وجزءا لا يتجزأ من ولايات حفظ السلام.
    Es fundamental que se adopten métodos que permitan ofrecer los servicios básicos a bajo costo en las zonas rurales de bajos ingresos, recurriendo, cuando sea necesario, a las subvenciones temporarias o cruzadas, a fin de lograr los beneficios del acceso universal a los servicios básicos y la integración social. UN ومن الضروري استحداث نهج منخفضة التكلفة للخدمات اﻷساسية للمناطق الريفية ذات الدخل المنخفض مع تقديم إعانات مؤقته أو إعانات شاملة حيثما كان ذلك ضروريا لتحقيق فوائد الوصول المعمم إلى الخدمات العامة والتكامل الاجتماعي.
    124. Se deberían adoptar medidas para que, cuando sea necesario o apropiado, un niño que solo necesite protección y acogimiento alternativo pueda ser alojado separadamente de los niños que estén sujetos al sistema de justicia penal. UN 124 - وينبغي اتخاذ ما يلزم من تدابير ليتسنى القيام، حيثما كان ذلك ضروريا ومناسبا، بإيواء أي طفل يحتاج حصرا إلى الحماية والرعاية البديلة في مكان معزول عن الأطفال الخاضعين لأحكام نظام العدالة الجنائية.
    El órgano administrativo deberá tener plenas facultades para investigar cualquier apelación, incluida la facultad de exigir la comparecencia de testigos y, lo que es más importante, de obligar al órgano público a proporcionar la información o los documentos para examinarlos en privado, de ser necesario y estar justificado. UN وينبغي أن تخوّل للهيئة الإدارية سلطات كاملة للتحقيق في أي طعن، تشمل سلطة استجواب الشهود وسلطة مهمة هي أن تطلب من الهيئة العامة تزويدها بأية معلومات أو سجلات لتنظر فيها في جلسة مغلقة حيثما كان ذلك ضروريا ومبرَراً.
    No obstante, en lugar de inducirnos a la autocomplacencia, la evolución positiva, que suscita esperanzas y expectativas, debería alentarnos a intensificar nuestros esfuerzos para fortalecer el Consejo y, de ser necesario, mejorar su funcionamiento. UN ومع ذلك، ينبغي للتطورات الإيجابية، التي تبعث على الآمال وتثير التوقعات، بدلا من أن تجعلنا ننظر بعين الرضا إلى ما حققناه من مكاسب، أن تشجعنا على مضاعفة جهودنا لتعزيز المجلس وتحسين أدائه، حيثما كان ذلك ضروريا.
    Una vigilancia más sistemática, una ejecución más efectiva y, en caso necesario, una aplicación más enérgica son fundamentales para que los Estados confíen en los mecanismos multilaterales y los utilicen para evitar los conflictos. UN ولكي تثق الدول بالآليات المتعددة الأطراف وتستخدمها لتجنب الصراعات، فإن مما له أهميته الأساسية أن يتم زيادة اتساق الرصد، وزيادة فعالية التنفيذ، والعمل على زيادة الصرامة في الإنفاذ، حيثما كان ذلك ضروريا.
    En un sentido más general, por su condición de partes en tratados internacionales, los Estados (con la cooperación internacional, en caso necesario) tienen la obligación jurídica fundamental de asegurar el ejercicio de ese derecho, aun si carecen de la capacidad necesaria. UN 22 - وبوجه أعم، فإن على الدول واجبا قانونيا أساسيا بوصفها أطرافا في معاهدات دولية (مع التعاون الدولي حيثما كان ذلك ضروريا) يتمثل في إعمال ذلك الحق حتى وإن افتقرت إلى القدرات اللازمة لذلك.
    200. Esos mecanismos deberán ser sencillos y eficaces en función de los costos y, siempre que sea necesario y apropiado, basarse en las instituciones existentes (Nueva Zelandia). UN 200- ينبغي أن تكون الآلية بسيطة وفعالة من حيث التكلفة، وأن تعتمد على المؤسسات القائمة حيثما كان ذلك ضروريا ومناسبا. (نيوزيلندا)
    En consecuencia, la Comisión debería armar todas las piezas del rompecabezas, codificar la práctica de los Estados y, cuando fuera necesario, introducir nuevas reglas que reflejen el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN ولذلك ينبغي للجنة أن تنسج صورة واضحة انطلاقا من جميع عناصرها، وذلك بتدوين ممارسات الدول وإدخال قواعد جديدة تعكس التطوير التدريجي للقانون الدولي حيثما كان ذلك ضروريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more