"حيثما كان ذلك ملائما" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuando proceda
        
    • cuando corresponda
        
    • cuando procediera
        
    • si procede
        
    • cuando procede
        
    • cuando sea apropiado
        
    • en su caso
        
    • cuando sea propicio
        
    • en los casos oportunos
        
    • según corresponda
        
    • casos pertinentes
        
    Además, pueden desempeñar un importante papel complementario y catalítico alentando las inversiones privadas y, cuando proceda, todos los aspectos del fomento y el fortalecimiento de la capacidad impulsados por los países. UN وإضافة إلى ذلك، يمكنها أن تضطلع بدور هام مكمل وحافز في التشجيع على الاستثمارات الخاصة وفي جميع جوانب بناء وتعزيز القرارات الوطنية، حيثما كان ذلك ملائما.
    17. Pide también al Secretario General que prosiga sus esfuerzos, cuando proceda, por introducir nuevas tecnologías tales como la traducción con ayuda de computadora y las bases de datos terminológicos comunes; UN ٧١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل بذل جهوده، حيثما كان ذلك ملائما لاعتماد تكنولوجيات جديدة مثل الترجمة بمساعدة اﻵلة وقواعد بيانات المصطلحات العامة؛
    cuando proceda y sea posible, se utilizarán mecanismos opcionales en el caso de las mujeres que cometan delitos, como medidas alternativas y otras que sustituyan a la prisión preventiva y la condena. UN وتنفذ سبل بديلة للتعامل مع النساء اللواتي يرتكبن جرائم، من قبيل تدابير الاستعاضة عن النظم الرسمية والبدائل المتصلة بالتوقيف رهن المحاكمة وإصدار الأحكام، حيثما كان ذلك ملائما وممكنا.
    6. Reitera su petición de que el Secretario General dé instrucciones a todos los departamentos para que, cuando corresponda, incluyan los siguientes elementos en los informes que prepara la Secretaría: UN 6 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يُصدر توجيهاته إلى جميع الإدارات لإدراج العناصر التالية في التقارير التي تصدرها الأمانة العامة، حيثما كان ذلك ملائما:
    6. Reitera su petición de que el Secretario General dé instrucciones a todos los departamentos para que, cuando corresponda, incluyan los siguientes elementos en los informes que prepara la Secretaría: UN 6 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يُصدر توجيهاته إلى جميع الإدارات لإدراج العناصر التالية في التقارير التي تصدرها الأمانة العامة، حيثما كان ذلك ملائما:
    17. Esos mecanismos de consulta, incluidos, cuando procediera, los aplicables a los Estados que no son miembros del Consejo, facilitarían el trabajo de éste. UN ١٧ - وسيتيسر عمل المجلس بآليات التشاور مع البلدان غير اﻷعضاء في المجلس، حيثما كان ذلك ملائما.
    Apoya también la resolución de la CDI relativa a las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, en que se exhorta a los Estados a que, cuando proceda, se guíen por los principios contenidos en el proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. UN وأضاف أن وفده يؤيد أيضا قرار اللجنة بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود الذي حثت فيه الدول على الاسترشاد بالمبادئ الواردة في مشروع المواد المتعلق بقانون استخدام المجاري المائية في اﻷغراض غير الملاحية، حيثما كان ذلك ملائما.
    b) Mejorar los sistemas para hacer que los clientes más importantes de la propia Secretaría estén al corriente de las novedades del Consejo, cuando proceda. UN (ب) تحسين نظم إطلاع الزبائن الأساسيين في الأمانة على المستجدات داخل المجلس، حيثما كان ذلك ملائما.
    cuando proceda y sea posible, se utilizarán mecanismos opcionales en el caso de las mujeres que cometan delitos, como las medidas alternativas y otras que sustituyan a la prisión preventiva y la condena. UN وتطبق أساليب بديلة للتعامل مع النساء اللواتي يرتكبن جرائم، من قبيل تدابير إحالة المجرمات إلى برامج إصلاح خارج نطاق نظام العدالة الجنائية وبدائل الاحتجاز رهن المحاكمة وإصدار الأحكام، حيثما كان ذلك ملائما وممكنا.
    cuando proceda y sea posible, se utilizarán mecanismos opcionales en el caso de las mujeres que cometan delitos, como las medidas alternativas y otras que sustituyan a la prisión preventiva y la condena. UN وتطبق أساليب بديلة للتعامل مع النساء اللواتي يرتكبن جرائم، من قبيل تدابير إحالة المجرمات إلى برامج إصلاح خارج نطاق نظام العدالة الجنائية وبدائل الاحتجاز رهن المحاكمة وإصدار الأحكام، حيثما كان ذلك ملائما وممكنا.
    El Sr. ROSENSTOCK (Consultor Experto) dice que, según el párrafo 4 del comentario al artículo 20, hay que tomar, cuando proceda, medidas conjuntas de cooperación. UN ٥٩ - السيد روزنستوك )الخبير الاستشاري(: قال إنه وفقا للفقرة )٤( من التعليق على المادة ٢٠ ينبغي اتخاذ إجراء تعاوني مشترك حيثما كان ذلك ملائما.
    7. Invita a todos los órganos intergubernamentales a que consideren, cuando proceda, la posibilidad de reducir la longitud de sus informes del límite deseado de 32 páginas a 20 páginas en un lapso determinado, sin que ello afecte negativamente a la calidad de la presentación ni al contenido de dichos informes; UN ٧ - تدعو جميع الهيئات الحكومية الدولية للنظر، حيثما كان ذلك ملائما في إمكانية أن تقصر من طول تقاريرها من الحد اﻷقصى المرغوب فيه البالغ ٣٢ صفحة إلى ٢٠ صفحة على مدى فترة زمنية دون أن يكون لذلك أثر عكسي في نوعية التقارير من حيث الشكل أو المضمون على السواء؛
    5. Reitera su petición al Secretario General de que dé instrucciones a todos los departamentos para que, cuando corresponda, incluyan los siguientes elementos en los informes que prepara la Secretaría: UN 5 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يُصدر توجيهاته إلى جميع الإدارات لإدراج العناصر التالية في التقارير التي تصدرها الأمانة العامة، حيثما كان ذلك ملائما:
    cuando corresponda, con el fin de lograr una representación geográfica o de hombres y mujeres más equilibrada, en tales comunicaciones se podrá dar consideración preferencial a candidatos de nacionalidades o sexo determinados. UN وقد تشمل هذه الإخطارات، حيثما كان ذلك ملائما لتحقيق توازن أفضل من حيث المساواة بين الجنسين أو التوزيع الجغرافي، إعطاء الأفضلية للنظر في ترشيحات ممثلين عن جنسيات معينة أو جنس بعينه.
    cuando corresponda, con el fin de lograr una representación geográfica o de hombres y mujeres más equilibrada, en tales comunicaciones se podrá dar consideración preferencial a candidatos de nacionalidades o sexo determinados. UN وقد تشمل هذه الإخطارات، حيثما كان ذلك ملائما لتحقيق توازن أفضل من حيث المساواة بين الجنسين أو التوزيع الجغرافي، إعطاء الأفضلية للنظر في ترشيحات ممثلين عن جنسيات معينة أو جنس بعينه.
    Asimismo, la mayor parte de las medidas relacionadas con el ingreso incluyen datos para los hombres y las mujeres separadamente, cuando procede. UN وفضلا عن ذلك فإن معظم المُخرجات المتصلة بالمداخيل تشمل بيانات للرجال والنساء كل على حدة حيثما كان ذلك ملائما.
    Esa visita permitiría a la Relatora Especial formular, en su caso, recomendaciones pertinentes con el objetivo de fortalecer la protección del derecho a la vida (11 de marzo de 1998). UN ومن شأن مثل هذه الزيارة أن تُمكّن المقررة الخاصة من صياغة توصيات مناسبة للهدف المتمثل في تعزيز حماية الحق في الحياة حيثما كان ذلك ملائما (11 آذار/مارس 1998).
    cuando sea propicio y necesario, también se realizarán actividades de formación y enseñanza para los responsables de adoptar políticas, sobre la aplicación de estrategias de desarrollo empresarial y la creación de instituciones modernas que promuevan la capacidad de emprender. UN وسيضطلع أيضا بتدريب وتوعية لمقرري السياسات فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجيات تطوير الأعمال وإنشاء المؤسسات الحديثة لتعزيز مبادرات تنظيم الأعمال، حيثما كان ذلك ملائما وضروريا.
    a) En la primera frase del párrafo 4.28, después de la expresión " organizaciones regionales " , insértese la expresión " según corresponda " ; UN )أ( تدرج في الجملة اﻷولى من الفقرة ٤-٢٨ عبارة " حيثما كان ذلك ملائما " بعد عبارة " المنظمات الاقليمية " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more