"حيثما كان ذلك ممكناً" - Translation from Arabic to Spanish

    • siempre que sea posible
        
    • cuando sea posible
        
    • cuando sea viable
        
    • en la medida de lo posible
        
    • siempre que ha sido posible
        
    • en lo posible
        
    • siempre que fue posible
        
    • siempre que sea factible
        
    • cuando fuese posible
        
    • cuando fuera posible
        
    • en los casos en que sea posible
        
    • de ser factible
        
    • siempre que resulte viable
        
    Los exhorta a prestar especial atención al fortalecimiento de su gestión y supervisión y a colaborar siempre que sea posible en los cometidos más delicados. UN ويحثها على التركيز على تعزيز إدارتها وعمليات الرصد التي تقوم بها والعمل معاً بشأن المهام الحساسة حيثما كان ذلك ممكناً.
    Deberían compilarse parámetros normalizados siempre que sea posible y proceda. UN وينبغي تجميع تصورات موحدة حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً.
    2. El Comité podrá elaborar y adoptar decisiones aplicando un procedimiento por escrito basados en medios electrónicos, cuando sea posible. UN 2- ويجوز للجنة أن تصيغ وتتخذ قرارات بإجراء مكتوب تُستخدم فيه وسائل إلكترونية، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Se necesitarían decisiones de las CP para facilitar la aplicación conjunta, cuando sea viable, así como el cumplimiento de diversas disposiciones de las convenciones. UN وسيتعين على مؤتمر الأطراف أن يتخذ قرارات لتيسير التنفيذ المشترك، حيثما كان ذلك ممكناً من الناحية العملية، ولتيسير الامتثال لعدد من أحكام الاتفاقيات.
    Asimismo, se debería recurrir más a las publicaciones en CD-ROM y a la memoria flash, en la medida de lo posible. UN كما ينبغي زيادة استخدام الأقراص المدمجة بذاكرة مقروءة فقط وتكنولوجيا الذاكرة الومضية، حيثما كان ذلك ممكناً.
    siempre que ha sido posible, se han aprovechado las Consultas del Presidente para impartir información sobre publicaciones concretas. UN وشملت مشاورات الرئيس إحاطات بشأن منشورات محددة، حيثما كان ذلك ممكناً.
    en lo posible, las empresas suelen preferir que la publicación de información sea voluntaria. UN تميل الأعمال التجارية إلى تفضيل النهج الطوعية على كشوف البيانات حيثما كان ذلك ممكناً.
    Deberían compilarse parámetros normalizados siempre que sea posible y proceda. UN وينبغي تجميع تصورات موحدة حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً.
    El Grupo de Trabajo tratará de promover la convergencia, la coherencia, la coordinación y la claridad de esas iniciativas siempre que sea posible y apropiado. UN وسيسعى الفريق العامل إلى تعزيز تلاقي هذه الجهود واتساقها وتنسيقها ووضوحها حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً.
    Aunque el Grupo de Trabajo no puede dirigir o supervisar por sí solo los esfuerzos de aplicación, sí puede promover, y promoverá, esos esfuerzos siempre que sea posible y apropiado. UN ورغم أن الفريق العامل لا يستطيع قيادة جهود التنفيذ أو الإشراف عليها بمفرده، فإنه يستطيع تشجيع هذه الجهود حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً وسيقوم بذلك فعلاً.
    2. El Comité podrá elaborar y adoptar decisiones aplicando un procedimiento por escrito basados en medios electrónicos, cuando sea posible. UN 2- ويجوز للجنة أن تصيغ وتتخذ قرارات بإجراء مكتوب تُستخدم فيه وسائل إلكترونية، حيثما كان ذلك ممكناً.
    El objetivo de esta esfera de asociación es seguir reduciendo al mínimo y eliminando las liberaciones de mercurio de la combustión del carbón, cuando sea posible. UN والهدف من مجال الشراكة هذا هو مواصلة تدنية إطلاقات الزئبق والقضاء عليها من حرق الفحم حيثما كان ذلك ممكناً.
    1. En cumplimiento de las obligaciones que le impone el presente Protocolo cada Alta Parte Contratante tiene derecho a solicitar y recibir asistencia técnica y de otra índole, cuando sea viable, de otras Altas Partes Contratantes. UN 1- يحق لكل من الأطراف المتعاقدة السامية، في وفائه بالتزاماته بموجب هذا البروتوكول أن يلتمس ويتلقى مساعدة تقنية وغيرها من المساعدة من الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى، حيثما كان ذلك ممكناً.
    consideración del uso de valores límite de las emisiones de las nuevas fuentes de emisiones y, cuando sea viable, de las fuentes existentes UN - النظر في استخدام قيم حدية للانبعاثات الجديدة ومصادر الانبعاثات القائمة، حيثما كان ذلك ممكناً
    Asimismo, se debería recurrir más a las publicaciones en CD-ROM y a la memoria flash, en la medida de lo posible. UN كما ينبغي زيادة استخدام الأقراص المدمجة بذاكرة مقروءة فقط وتكنولوجيا الذاكرة الومضية، حيثما كان ذلك ممكناً.
    en la medida de lo posible, deben utilizarse los formatos de carta normalizados. UN وتُستخدم صيغ رسالة معيارية، حيثما كان ذلك ممكناً.
    28. Los CNPML han venido participando, siempre que ha sido posible, en la elaboración de proyectos relacionados con la energía. UN 28- أُشركت مراكز الإنتاج الأنظف الوطنية في صوغ المشاريع المتعلقة بالطاقة، حيثما كان ذلك ممكناً.
    En el caso de una empresa... mercantil o negocio cuya explotación no haya sido posible reanudar, los Comisionados tendrán que señalar un término final para la indemnización de las ganancias y beneficios futuros, teniendo en cuenta el deber del reclamante de aminorar en lo posible la pérdida. " UN وفي حالة ما إذا تعذر استئناف نشاط مؤسسة تجارية ...، يتعين على المفوضين حساب حد زمني للتعويض عن الحصائل واﻷرباح المقبلة، مع مراعاة واجب المطالِب بأن يقلل من الخسارة حيثما كان ذلك ممكناً " .
    Logramos que las delegaciones interesadas participaran en numerosas consultas oficiosas sobre los textos y, siempre que fue posible, tuvimos en cuenta las preocupaciones planteadas. UN وقد أشركنا الوفود المهتمة في العديد من المشاورات غير الرسمية حول النصوص، وراعينا الشواغل التي أثيرت، حيثما كان ذلك ممكناً.
    c) Destacar la importancia de emplear a funcionarios nacionales del cuadro orgánico y a consultores nacionales, siempre que sea factible y provechoso para los países receptores; UN (ج) تؤكد أهمية استخدام الموظفين الفنيين والمستشارين الوطنيين، حيثما كان ذلك ممكناً ولمصلحة البلدان المتلقية؛
    La inclusión del PeCB en el anexo C sometería a esta sustancia química a las medidas estipuladas en el artículo 5 del Convenio y establecería la meta de seguir reduciendo las liberaciones de PeCB y, cuando fuese posible, eliminarlas definitivamente. UN إن من شأن الإدراج في المرفق جيم أن يخضع خماسي كلور البنزين للتدابير المحددة بموجب المادة 5 من الاتفاقية ويرسّخ هدف الاستمرار في الإقلال إلى أدنى حد من إطلاقات خماسي كلور البنزين، والتخلص النهائي منه حيثما كان ذلك ممكناً من الناحية العملية.
    cuando fuera posible, toda mayor liberalización sobre la base del trato NMF debía acompañarse de reducciones en los tipos arancelarios del SGP. UN وارتأوا أن المزيد من التحرير على أساس الدولة اﻷكثر رعاية ينبغي أن يواكبه إجراء تخفيضات في معدلات نظام اﻷفضليات المعمم حيثما كان ذلك ممكناً.
    c) Gestionar y[, de ser [factible] [necesario para evitar daños al medio ambiente],] sanear y rehabilitar los sitios contaminados [y polutos][, especialmente aquellos en los que la extensión y el volumen de la contaminación compliquen esa tarea]. UN (ج) إدارة المواقع الملوثة بالزئبق [والملوثة نتيجة له] وعلاجها وإعادة تأهيلها حيثما [كان ذلك ممكناً] [كان ذلك ضرورياً لمنع إلحاق ضرر بالبيئة] [، لا سيما المواقع التي تؤدي فيها مساحة التلوث المعني وحجمه إلى جعل ذلك مهمة معقدة].

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more