"حيثما كان ذلك مناسباً" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuando proceda
        
    • según proceda
        
    • en su caso
        
    • si procede
        
    • cuando corresponda
        
    • cuando procede
        
    • llegado el caso
        
    • cuando procediera
        
    • siempre que sea apropiado
        
    • cuando sea necesario
        
    • cuando sea apropiado
        
    • en los casos en que proceda
        
    • cuando se considere oportuno
        
    cuando proceda, y sobre la base de un estudio caso por caso, deberían seguir utilizándose mecanismos como los canjes de deuda. UN وينبغي مواصلة استخدام آليات من قبيل مبادلات الديون، حيثما كان ذلك مناسباً وعلى أساس كل حالة على حدة.
    cuando proceda, deberán indicarse los nombres comunes y los sinónimos. UN ينبغي ذكر الأسماء الشائعة والمترادفات حيثما كان ذلك مناسباً.
    Dado que son muchos los vínculos y las sinergias positivas entre las seis prioridades temáticas interrelacionadas, se adoptó un sistema de matrices y se procurará lograr beneficios comunes, cuando proceda. UN ونظراً إلى وجود صلات متبادلة كثيرة وتآزرات إيجابية بين الأولويات المواضيعية الست المشتركة بين القطاعات، اعتُمد نَهجُ مصفوفة وسيتابع اليونيب تحقيق فوائد مشتركة حيثما كان ذلك مناسباً.
    En su calidad de procedimiento especial del Consejo, la Experta independiente ha propuesto también estudiar las situaciones específicas de las minorías que señalen a la atención del Grupo de Trabajo los representantes de las minorías y gobiernos y, según proceda, tomar iniciativas al respecto. UN وكإجراء خاص من إجراءات المجلس، اقترحت الخبيرة المستقلة، دراسة حالات الأقليات المحددة التي عرضها ممثلو الأقليات والحكومات على الفريق العامل واتخاذ مبادرات بشأنها حيثما كان ذلك مناسباً.
    El ACNUR se está ocupando de esas cuestiones con sus asociados y tiene la intención de adoptar medidas correctivas o recuperar el dinero, en su caso. UN وتتابع المفوضية مع شركائها المسائل التي تم الوقوف عليها، وتنوى اتخاذ إجراءات تصحيحية أو استرداد الأموال حيثما كان ذلك مناسباً.
    Dichas sanciones administrativas complementan, si procede, las actuaciones penales, sin sustituirlas. UN وهذه العقوبات الإدارية تكمِّل الإجراءات الجنائية، ولا تحل محلها، حيثما كان ذلك مناسباً.
    Puede recurrirse, por ejemplo, a contratos y revisiones basados en el desempeño, así como a inspecciones y auditorías, con datos desglosados por sexos, cuando proceda. UN ويمكن أن يشمل ذلك عقود الأداء والاستعراضات وكذلك الدراسات الاستقصائية وعمليات مراجعة الحسابات، باستخدام بيانات مصنفة حسب نوع الجنس حيثما كان ذلك مناسباً.
    Además, como el éxito de los esfuerzos internacionales para impulsar el desarrollo depende de que se tengan en cuenta los intereses de todos en una economía internacional en proceso de mundialización, también habría que impulsar, cuando proceda, una cooperación más estrecha con el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y el mundo académico. UN وبالإضافة إلى ذلك، ولما كان نجاح جهود التنمية الدولية يتوقف على مراعاة جميع المتراهنين في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة، لا بد أيضاً من التماس تعزيز التعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والعالم الأكاديمي، حيثما كان ذلك مناسباً.
    106. En las Directrices de la Convención se pide a las Partes que se esfuercen por comunicar el margen estimado de incertidumbre de sus estimaciones de las emisiones cuando proceda. UN 106- وتطلب المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ إلى الأطراف أن تبذل جهوداً للإبلاغ عن مدى عدم التيقين المقدَّر من تقديرات الانبعاثات الخاصة بها حيثما كان ذلك مناسباً.
    Anexo 3: Otras descripciones metodológicas detalladas de categorías individuales de fuentes o sumideros (cuando proceda) UN المرفق 3: عمليات وصف منهجية مفصلة أخرى بشأن فئات المصادر أو المصارف الفردية (حيثما كان ذلك مناسباً)
    47. En las Directrices del IPCC se pide a las Partes que se esfuercen por informar sobre el margen de incertidumbre de sus estimaciones de las emisiones, cuando proceda. UN 47- وتطلب المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي من الأطراف أن تبذل جهوداً للإبلاغ عن مدى عدم التيقن في تقديرات انبعاثاتها، حيثما كان ذلك مناسباً.
    Anexo 3: Otras descripciones metodológicas detalladas de categorías individuales de fuentes o sumideros (cuando proceda) UN المرفق 3: عمليات وصف منهجية مفصلة أخرى بشأن فئات المصادر أو المصارف الفردية (حيثما كان ذلك مناسباً)
    vi) Pide a los Estados Partes que promuevan el desarrollo y la producción de vacunas y medicamentos para tratar las enfermedades infecciosas, mediante la cooperación internacional y, según proceda, las asociaciones entre los sectores público y privado. UN `6` يناشد الدول الأطراف استحداث وإنتاج اللقاحات والعقاقير لمعالجة الأمراض المعدية من خلال التعاون الدولي وعمليات الشراكة بين القطاعين العام والخاص حيثما كان ذلك مناسباً.
    vi) Pide a los Estados Partes que promuevan el desarrollo y la producción de vacunas y medicamentos para tratar las enfermedades infecciosas, mediante la cooperación internacional y, según proceda, las asociaciones entre los sectores público y privado. UN " 6 " يناشد الدول الأطراف استحداث وإنتاج اللقاحات والعقاقير لمعالجة الأمراض المعدية من خلال التعاون الدولي وعمليات الشراكة بين القطاعين العام والخاص حيثما كان ذلك مناسباً.
    98. El programa relativo a las empresas y los derechos humanos y los Principios Rectores deben integrarse, en su caso, en las actividades orientadas al fomento de la capacidad del personal de las Naciones Unidas. UN 98- ينبغي إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية في مجال بناء قدرات موظفي الأمم المتحدة، حيثما كان ذلك مناسباً.
    La Comisión de Derechos Humanos del Canadá puede recibir y examinar recomendaciones relativas a los derechos humanos y libertades y, si procede, incluirlas en sus informes anuales; UN يجوز للجنة الكندية لحقوق الإنسان أن تتلقى توصيات بشأن حقوق الإنسان والحريات وأن تنظر فيها، ويمكنها أن تدرج تلك التوصيات في تقريرها السنوي حيثما كان ذلك مناسباً.
    En el documento final se mencionarán esos casos y, cuando corresponda, se les expondrá en detalle. UN وستستعرض الورقة الختامية هذه الحالات وتشتمل عليها حيثما كان ذلك مناسباً.
    cuando procede, los Estados Unidos negocian garantías diplomáticas para asegurar que las personas trasladadas desde Guantánamo no sean torturadas al ser devueltas a sus países, y que no supongan una amenaza importante para los Estados Unidos ni sus aliados. UN وتفاوضت الولايات المتحدة حيثما كان ذلك مناسباً للحصول على تأكيدات دبلوماسية لضمان عدم تعرّض نزلاء غوانتانامو للتعذيب عند عودتهم إلى بلدانهم، وأن لا يشكلوا خطراً ذا شأن يتهدّد الولايات المتحدة وحلفائها.
    Por consiguiente, el Grupo debe determinar la fecha a partir de la cual se devengarán intereses, llegado el caso. UN وعليه، يجب أن يحدد الفريق تاريخ الخسارة الذي يبدأ منه حساب الفائدة، حيثما كان ذلك مناسباً.
    Se debería promulgar una legislación de alcance amplio contra todas las discriminaciones, que abarque los sectores privado y público, y también, cuando procediera, adoptar medidas de promoción de la igualdad de oportunidades. UN وينبغي سن قوانين شاملة غير تمييزية تغطي كلا من المجالين الخاص والعام، فضلا عن اتخاذ تدابير للعمل اﻹيجابي حيثما كان ذلك مناسباً.
    Como existe cierta duplicación entre los dos conjuntos de directrices propuestos, es importante determinar la duplicación y asegurar, siempre que sea apropiado, cierto grado de coherencia en cuanto a los conceptos, términos y modalidades de la reparación. UN ونظراً إلى وجود تداخل بين مجموعتي المبادئ التوجيهية المقترحة، من المهم تحديد هذا التداخل وضمان مستوى معين من الاتساق فيما يتعلق بالمفاهيم والمصطلحات وطرائق الانصاف، حيثما كان ذلك مناسباً.
    Un sistema efectivo debe ser flexible y responder a las circunstancias de las familias, por ejemplo estableciendo unidades móviles cuando sea necesario. UN ويجب أن يكون النظام الفعال في هذا الصدد مرناً ومستجيباً لظروف الأسر، مثلاً بتوفير وحدات تسجيل متنقلة حيثما كان ذلك مناسباً.
    3. Las Partes se esforzarán por utilizar y, cuando sea necesario, establecer los medios para incorporar los planes nacionales de aplicación relativos a los contaminantes orgánicos persistentes en sus estrategias de desarrollo sostenible cuando sea apropiado. " UN 3 - تسعى الأطراف إلى استخدام، وعند الضرورة، وضع الوسائل الكفيلة بإدماج خطط التنفيذ الوطنية للملوثات العضوية الثابتة في إستراتيجيات التنمية المستدامة الخاصة بها حيثما كان ذلك مناسباً.
    208. Esos delitos se han incorporado al artículo 268 de la Ley del Código Penal de 1995, con especial referencia a la tortura y los tratos inhumanos en los casos en que proceda; están tipificados como tales desde el 26 de septiembre de 2002 y se aplican a actos cometidos tanto dentro como fuera de Australia. UN 208- وقد أدرجت هذه الجرائم في الباب 268 من القانون الجنائي لسنة 1995 مع إشارات محددة إلى التعذيب والمعاملة اللاإنسانية حيثما كان ذلك مناسباً. فهذه الجرائم تتم حسب التوقعات من أيلول/سبتمبر 2002 وتنطبق على السلوك داخل وخارج أستراليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more