"حيثما وجدت" - Translation from Arabic to Spanish

    • allí donde existan
        
    • cuando existan
        
    • cuando haya
        
    • cuando los haya
        
    • cuando proceda
        
    • dondequiera que se encuentren
        
    • allí donde existen
        
    • en caso de que existan
        
    • dondequiera que existan
        
    • cuando hay
        
    • siempre que existan
        
    • dondequiera que ocurran
        
    • existir
        
    • donde exista
        
    • si existieran
        
    En ese contexto, también debe estudiarse la adopción de medidas para que los defensores puedan regresar de forma segura a sus hogares y sus actividades. Esas medidas sólo darán resultado si hay un compromiso más decidido de la comunidad diplomática, los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y, allí donde existan, los sistemas regionales de derechos humanos. UN وفي هذا الإطار، ينبغي النظر أيضا في اتخاذ تدابير تكفل عودة المدافعين عن حقوق الإنسان بسلامة إلى ديارهم، ولا يمكن لهذه التدابير أن تنجح إلا بالمشاركة الكاملة للمجتمع الدبلوماسي، وآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والنظم الإقليمية لحقوق الإنسان، حيثما وجدت.
    345. Los materiales elaborados a nivel local se examinan para determinar cómo se abordan las cuestiones de género, y se ha formado a los docentes para que luchen contra los estereotipos allí donde existan. UN 345- وتفحص المواد المنتجة محلياً بعناية لأغراض الحساسية الجنسانية. وتم تدريب المدرسين على معالجة الصور النمطية حيثما وجدت.
    y que, cuando existan mecanismos nacionales, subregionales y regionales, utilicen estos métodos de presentación de informes. UN وبأنه، حيثما وجدت آليات وطنية ودون إقليمية وإقليمية، ينبغي استخدام وسائل الإبلاغ تلك.
    La Comisión puede también realizar indagaciones formales en casos en que existan desigualdades persistentes, cuestiones de derechos humanos o de buenas relaciones que sea necesario poner de relieve; e investigaciones formales cuando haya pruebas de discriminación ilegal. UN ويمكن للجنة إجراء تحقيقات رسمية حيثما استمرت الحاجة إلى تسليط الضوء على قضايا عدم المساواة أو حقوق الإنسان أو العلاقات الحسنة؛ وإجراء تحقيقات رسمية حيثما وجدت أدلة على ممارسة تمييز غير مشروع.
    Se están intensificando asimismo los esfuerzos para renegociar los acuerdos vigentes sobre el estatuto de las fuerzas y sobre el estatuto de las misiones a fin de procurar que los gobiernos anfitriones cuando los haya, cumplan sus obligaciones. UN وبالمثل يجري تعزيز البحوث الرامية الى إعادة التفاوض على المركز الحالي للاتفاقات المتعلقة بالقوات ومركز اتفاقات البعثات لكفالة وفاء الحكومات المضيفة - حيثما وجدت - بالتزاماتها.
    3. Los buques y aeronaves de Omán, dondequiera que se encuentren; UN 3- السفن والمركبات الهوائية العُمانية حيثما وجدت.
    Esas medidas sólo darán resultado si hay un compromiso más decidido por parte de la comunidad diplomática, los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y, allí donde existan, los sistemas regionales de derechos humanos (véase el documento A/57/182, párr. 97). UN ولا يمكن لهذه التدابير أن تحقق النجاح إلا بالمشاركة الكاملة للمجتمع الدبلوماسي وآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والنظم الإقليمية لحقوق الإنسان حيثما وجدت (انظر A/57/182، الفقرة 97).
    d) En el párrafo 22, se insertaron las palabras " allí donde existan " , entre comas, después de las palabras " instituciones nacionales de derechos humanos " . UN (د) وفي الفقرة 22 من المنطوق، تُضاف عبارة " حيثما وجدت " بعد عبارة " المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان " .
    Aunque la mayor parte del material destinado a la base de conocimientos está ya preparado, se elaborarán nuevas directrices para cuando existan lagunas. UN كما أن معظم المواد المعدة للقاعدة المعرفية موجودة بالفعل، غير أنه حيثما وجدت ثغرات، يجري التكليف بوضع مبادئ توجيهية جديدة.
    Medidas para suprimir ciertos procesos emisores de mercurio cuando existan procesos alternativos; UN ' 5` اتخاذ تدابير لإنهاء عمليات معينة مطلِقة للزئبق حيثما وجدت عمليات بديلة؛
    Deben ser producto del esfuerzo conjunto de todos los organismos y entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y deben beneficiarse de los resultados de la labor de los sistemas nacionales de vigilancia cuando existan. UN وينبغي أن تأتي ثمرة لجهد مشترك تقوم به جميع الوكالات والهيئات المعنية باﻷمر في منظومة اﻷمم المتحدة وأن تقوم على نتائج عمل نظم الرصد الوطنية حيثما وجدت.
    51. cuando haya en vigor instrumentos jurídicos regionales de protección de los derechos del niño, se debe alentar a las organizaciones regionales a desarrollar mecanismos institucionales apropiados y capacidad de supervisión de la aplicación de esos instrumentos. UN 51 - وينبغي تشجيع المنظمات الإقليمية، حيثما وجدت الصكوك القانونية الإقليمية لحماية حقوق الطفل، على أن تستحدث الآليات والقدرات المؤسسية المناسبة لرصد تنفيذ تلك الصكوك.
    Una característica común de las economías de gran crecimiento ha sido la elevada inversión en capacitación e infraestructura, que proceden cada vez más del sector privado (instituciones con fines de lucro y sin fines de lucro), con financiación gubernamental cuando haya efectos externos importantes. UN وينبغي للقطاع الخاص )المؤسسات التي تسعى إلى تحقيق أرباح والمؤسسات اﻷخرى( أن يتولى، بصورة متزايدة، توفير التدريب والهياكل اﻷساسية، مع قيام الحكومة بتوفير تمويل حيثما وجدت عوامل خارجية يعتد بها.
    De hecho, esto entraña mantenerse constantemente informado acerca de la evolución tecnológica a nivel mundial y disponer de los medios para acceder a las tecnologías necesarias dondequiera que se encuentren y transferirlas adecuada y eficientemente al usuario, así como ser capaz de seleccionar con fundamento la orientación que debe imprimirse a los esfuerzos en materia de tecnología. UN وينطوي هذا في الواقع على الاطلاع على ما يدور في ميدان التكنولوجيا بصورة مستمرة على الصعيد العالمي، وامتلاك الوسائل للوصول إلى التكنولوجيات اللازمة حيثما وجدت ونقلها بطريقة سليمة وذات كفاءة إلى مستخدمها، والقدرة على ممارسة الاختيار المتنور بين الاتجاهات التي يجب أن تسير فيها الجهود التكنولوجية.
    Así pues, allí donde existen estos regímenes es especialmente difícil y extraordinariamente importante proteger los derechos de los reclusos. UN ولذلك، يصبح الحفاظ على حقوق السجناء تحديا خاصا وهاما للغاية حيثما وجدت أنظمة الحبس الانفرادي.
    En ese contexto, los órganos encargados de la facilitación del comercio, en caso de que existan y funcionen eficazmente, pueden desempeñar un importante papel. UN وفي هذا السياق، يمكن للهيئات الوطنية لتيسير التجارة، حيثما وجدت وأدت أداء كفؤاً، أن تضطلع بدور هام.
    El Gobierno desea reducir los incidentes de discriminación en dondequiera que existan. UN ترغب الحكومة في الحد من حوادث التمييز حيثما وجدت.
    Deseo reafirmar la convicción del Reino de Swazilandia, que cree en Dios, de que cuando hay un problema Dios está dispuesto a intervenir. UN أنا أعلم جيدا، سيدي الرئيس، أنك تقول إنك تصلي في بيتك وأود أن أؤكد من جديد إيمان مملكة سوازيلند، التي تؤمن بالله، بأنه حيثما وجدت مشكلة فإن عناية الله ستتدخل.
    Confío en que se adopten tales medidas siempre que existan denuncias creíbles de violaciones de los derechos humanos. UN وآمل أن تتخذ تلك الخطوات حيثما وجدت ادعاءات موثوقة بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Cuando pueda existir falta de objetividad, habrá que tener cuidado de asegurar un equilibrio al seleccionar a los autores. UN وعند اختيار المؤلفين، يجب بذل العناية للازمة لكفالة موازنة حالات التحيز حيثما وجدت.
    Superar la cultura de la impunidad, donde exista, debe ser una prioridad. UN ويجب أن يكون التغلب على ثقافة الإفلات من العقاب من الأوليات، حيثما وجدت.
    Tal mercado interbancario debería prever la compraventa activa de divisas entre los bancos (y los servicios de compraventa de divisas, si existieran), al tiempo que disminuyera la presencia en el mercado del banco central, en lo que respecta a la compraventa de divisas, limitándose sus actividades a la gestión de las reservas oficiales de divisas y la realización de transacciones en divisas en nombre del Gobierno. UN وينبغي لمثل هذه السوق المصرفية المشتركة أن توفر الفرصة للتداول النشط للعملات اﻷجنبية فيما بين المصارف )ومكاتب النقد اﻷجنبي حيثما وجدت(، مع قيام المصرف المركزي بتقليص تواجده في السوق، من حيث شراء وبيع العملات اﻷجنبية، وقصر أنشطته على تنظيم وإدارة الاحتياطات الرسمية من العملات اﻷجنبية باسم الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more