"حيثما يقتضي الأمر" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuando proceda
        
    • cuando sea necesario
        
    • cuando corresponda
        
    • según proceda
        
    • cuando procediera
        
    • casos en que proceda
        
    • en caso necesario
        
    • siempre que sea necesario
        
    • en su caso
        
    • si corresponde
        
    • según convenga
        
    • cuando convenga
        
    • cuando ello sea necesario
        
    Este régimen debería ser aplicable a bancos, instituciones financieras no bancarias y, cuando proceda, a otros órganos que sean particularmente susceptibles de utilizarse para el blanqueo de dinero. UN وينبغي أن يسري هذا النظام على المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية، وكذلك على الهيئات الأخرى المعرّضة بشكل خاص لغسل الأموال، حيثما يقتضي الأمر.
    Ese régimen debería aplicarse a los bancos, las instituciones financieras no bancarias y, cuando proceda, a otros órganos que sean particularmente susceptibles de ser utilizadas para el blanqueo de dinero. UN وينبغي أن يسري هذا النظام على المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية، وكذلك على الهيئات الأخرى المعرّضة بشكل خاص لغسل الأموال، حيثما يقتضي الأمر.
    Se supone que los gobiernos deben movilizar y utilizar las reservas de alimentos disponibles en el país a fin de iniciar operaciones de socorro alimentario cuando sea necesario. UN فيُتوقع من الحكومات حشد واستخدام المخزونات الغذائية المتوافرة في البلد للشروع في عمليات تقديم المعونة الغوثية الغذائية حيثما يقتضي الأمر ذلك.
    cuando corresponda, las observaciones del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias figuran en cursiva. UN وترد تعليقات إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، حيثما يقتضي الأمر ذلك، بخط مائل.
    8. Reafirmamos la necesidad de que los países coordinen mejor los sistemas de supervisión y evaluación en los planos local, nacional y regional (de cuenca) con la formulación de los indicadores nacionales pertinentes según proceda. UN 8 - نؤكد مجددا ضرورة قيام البلدان بتنسيق أفضل لنظم الرصد والتقييم على المستويات المحلية والحوضية والوطنية، وذلك من خلال وضع المؤشرات الوطنية المناسبة، حيثما يقتضي الأمر.
    La Cumbre reafirmó la necesidad de mantener el sistema de coordinación sectorial por los Estados miembros y la racionalización de los sectores, cuando procediera. UN وأكد المؤتمر من جديد على ضرورة موالاة الدول اﻷعضاء لنظام التنسيق القطاعي وترشيد القطاعات حيثما يقتضي اﻷمر.
    Apoyamos una mayor consulta y cooperación entre las partes en los Tratados en virtud de los cuales se han establecido las zonas existentes y pedimos que se considere el establecimiento de nuevas zonas cuando proceda y de conformidad con los deseos de los Estados de la región. UN ونحن نؤيد تعزيز التشاور والتعاون فيما بين الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق القائمة وندعو إلى النظر في إنشاء مناطق جديدة حيثما يقتضي الأمر ذلك ووفقا لرغبات دول الإقليم المعني.
    Apoyamos una mayor consulta y cooperación entre las partes en los Tratados en virtud de los cuales se han establecido las zonas existentes y pedimos que se considere el establecimiento de nuevas zonas cuando proceda y de conformidad con los deseos de los Estados de la región. UN ونحن نؤيد تعزيز التشاور والتعاون فيما بين الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق القائمة وندعو إلى النظر في إنشاء مناطق جديدة حيثما يقتضي الأمر ذلك ووفقا لرغبات دول الإقليم المعني.
    94. El Comité estudiará la posibilidad de recomendar que se incluya información sobre la aplicación de las Normas mínimas de la INEE, cuando proceda, en los informes de los Estados partes sobre la aplicación de la Convención y los Protocolos facultativos. UN 94- وستنظر اللجنة في تقديم توصية تقضي بإدراج المعلومات المتعلقة بتنفيذ المعايير الدنيا للشبكة المشتركة بين الوكالات لتوفير التعليم في حالات الطوارئ في تقارير الدول الأطراف عن تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين، حيثما يقتضي الأمر ذلك.
    1. Celebrar consultas, cuando proceda y sea práctico, sobre cuestiones de interés mutuo con miras a promover o impulsar una mejor comprensión de sus actividades respectivas; UN 1 - التشاور، حيثما يقتضي الأمر ولأسباب عملية، بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك بهدف تشجيع أو تعزيز إيجاد فهم أفضل لأنشطة كل منهما؛
    4. Cooperar, cuando proceda y sea práctico, en la reunión de datos e información sobre el medio ambiente y, cuando sea posible, intercambiar datos e información normalizados; UN 4 - التعاون، حيثما يقتضي الأمر ولأسباب عملية، في مجال جمع البيانات والمعلومات البيئية، وحيثما أمكن، تبادل المعلومات والبيانات الموحدة؛
    Objetivo 2.4: Aumentar y promover el uso sostenible de los recursos mejorando la gestión de los desechos peligrosos y otros desechos y alentar el reconocimiento de los desechos como recurso, cuando proceda. UN الغاية 2-4: تحسين وتعزيز الاستخدام المستدام للموارد عن طريق تحسين إدارة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى، وتشجيع الاعتراف بالنفايات كمورد حيثما يقتضي الأمر ذلك.
    A fin de prestar esos servicios en circunstancias adversas de seguridad, habrá que destinar personal a la base de apoyo de Mombasa y a Mogadiscio y utilizar contratistas cuando sea necesario. UN ولتوفير هذه الخدمات على نحو فعال في ظروف أمنية غير مواتية، سيكون من الضروري تكوين مجموعة موظفين في قاعدة الدعم الأمامية في مومباسا وفي مقديشو مع الاستعانة بالمقاولين حيثما يقتضي الأمر.
    d) Adopte procedimientos y mecanismos eficaces para recibir, supervisar e investigar las denuncias, así como para intervenir cuando sea necesario; UN (د) وضع إجراءات وإنشاء آليات فعالة لتلقي الشكاوى ورصدها والتحقيق فيها، بما يشمل التدخل حيثما يقتضي الأمر ذلك؛
    Los Estados partes tal vez deseen considerar la posibilidad de alentar a las autoridades competentes en la materia a que coordinen sus operaciones mediante un centro multiinstitucional, celebren reuniones periódicas y, cuando corresponda, intercambien información e inteligencia y emprendan investigaciones de delitos de tráfico ilícito de migrantes. UN ولعلها تودّ أيضاً أن تنظر في تشجيع سلطاتها المختصة ذات الصلة على أن تنسق عملياتها من خلال مركز مشترك بين عدة وكالات، وتعقد اجتماعات منتظمة، وتتشارك، عند الاقتضاء، في الاستخبارات والمعلومات، وتُجري تحقيقات في جرائم تهريب المهاجرين، حيثما يقتضي الأمر ذلك.
    12. [El Grupo reconoció la importancia de evaluar y, cuando procediera, fortalecer las capacidades nacionales e internacionales a todos los niveles para elaborar, poner en práctica, supervisar y evaluar [la conservación, la ordenación y] [el desarrollo] [la ordenación] sostenible de los bosques. UN ١٢ - ]اعترف الفريق بأهمية تقييم القدرات الوطنية والدولية، وتعزيزها حيثما يقتضي اﻷمر ذلك، على جميع الصعد من أجل تطوير وتنفيذ ورصد وتقييم ]حفظ وإدارة و[ ]تنمية[ ]إدارة[ الغابات بصورة مستدامة.
    4. Insta también a los Estados a que tomen todas las medidas necesarias en los planos nacional e internacional para prevenir cualesquiera actos de violencia contra las misiones, representantes y funcionarios mencionados en el párrafo 2 supra y a que, con la participación de las Naciones Unidas en los casos en que proceda, velen por que esos actos se investiguen exhaustivamente con miras a enjuiciar a los infractores; UN 4 - تحث أيضا الدول على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية على الصعيدين الوطني والدولي للحيلولة دون ارتكاب أية أعمال عنف ضد البعثات والممثلين والموظفين المذكورين في الفقرة 2 أعلاه، وأن تكفل، باشتراك الأمم المتحدة حيثما يقتضي الأمر ذلك، إجراء تحقيق كامل في هذه الأعمال بغية تقديم مرتكبيها إلى العدالة؛
    - La investigación de denuncias sobre cuestiones relativas al género y, en caso necesario, la remisión de éstas a la Comisión de derechos humanos o al Protector público; UN ● التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالقضايا المتصلة بنوع الجنس وإحالتها إلى لجنة حقوق اﻹنسان أو المحامي العام، حيثما يقتضي اﻷمر ذلك؛
    ii) Fomentar el empleo eficiente de la energía y la utilización de fuentes de energía ecológicamente racionales y de tecnologías de alto rendimiento, prestando especial atención a la posibilidad de usar, en su caso, instrumentos económicos y estructuras de incentivos, así como las posibilidades económicas cada vez mayores de las fuentes de energía renovables. UN ' ٢ ' تشجيع الاستخدام الكفء للطاقة وتطوير مصادر الطاقة السليمة بيئيا والتكنولوجيات ذات الكفاءة الطاقية، مع إيلاء اهتمام خاص ﻹمكانيات استخدام اﻷدوات الاقتصادية وهياكل الحوافز، حيثما يقتضي اﻷمر ذلك، وزيادة الامكانيات الاقتصادية لمصادر الطاقة المتجددة.
    El Programa se ampliará, incluyendo actividades destinadas a profesionales jóvenes, estudiantes universitarios y al sector privado, si corresponde. UN وسيوسع البرنامج ليشمل أنشطة تصل إلى المشتغلين بالمهن الفنية من الشباب وإلى طلاب الجامعة والقطاع الخارجي، حيثما يقتضي الأمر.
    f) Inviten a las organizaciones regionales de ordenación pesquera con competencias en materia de poblaciones de peces transzonales a que consideren la posibilidad de celebrar reuniones conjuntas para intercambiar opiniones sobre cuestiones fundamentales y compartir mejores prácticas según convenga; UN (و) دعوة المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي تتمتع بكفاءات في ميدان إدارة الأرصدة السمكية المتداخلة إلى النظر في عقد اجتماعات مشتركة لتبادل وجهات النظر بشأن القضايا الأساسية وتبادل أفضل الممارسات، حيثما يقتضي الأمر ذلك؛
    Se deben proporcionar planos de los edificios cuando convenga. UN ولا بد من تقديم رسوم توضيحية للمباني حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    1. cuando ello sea necesario en razón de circunstancias excepcionales, situaciones de urgencia o casos de fuerza mayor no contemplados expresamente en el presente Convenio, el Consejo, por votación especial, podrá eximir a cualquier miembro de cualquier obligación impuesta por el presente Convenio si le convencen las explicaciones de ese miembro acerca de las razones por las que no puede cumplir tal obligación. UN ١- حيثما يقتضي اﻷمر بسبب ظروف استثنائية أو حالة طارئة أو قوة قاهرة غير منصوص عليها صراحة في هذا الاتفاق، يجوز للمجلس، بتصويت خاص، أن يعفي عضوا من التزام عليه بموجب هذا الاتفاق إذا اقتنع من الايضاحات المقدمة من ذلك العضو باﻷسباب التي لا يستطيع معها الوفاء بالالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more