Los gobiernos deben fomentar que la información se comparta y coordine a través de los conductos de represión, siempre que sea posible. | UN | وينبغي للحكومات أن تعزز تبادل المعلومات والتنسيق من خلال قنوات إنفاذ القوانين، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Sin embargo, pese al panorama aparentemente pesimista, es importante seguir siendo objetivo y positivo siempre que sea posible. | UN | غير أنه على الرغم من التوقعات المتشائمة الظاهرة، من الأهمية بمكان التحلي بالموضوعية والإيجابية حيثما يكون ذلك ممكنا. |
cuando sea posible y viable, el UNICEF participará en evaluaciones conjuntas con organismos de las Naciones Unidas y otros colaboradores. | UN | كما ستشارك اليونيسيف، حيثما يكون ذلك ممكنا وعمليا، في التقييمات المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين. |
Esto entrañaría el reconocimiento de ambos sistemas de educación, sobre la base de su cumplimiento de determinadas normas y, cuando sea posible, su integración. | UN | ويستتبع هذا الاعتراف بكلا نظامي التعليم من حيث وفائهما ببعض المعايير و تكاملهما، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Además de normas y reglamentos claros, deberían elaborarse, en la medida de lo posible, normas operativas para mejorar la eficiencia en ese terreno. | UN | وبالإضافة إلى القواعد والأنظمة الواضحة، ينبغي وضع معايير تشغيلية حيثما يكون ذلك ممكنا من أجل تحسين فعالية التنفيذ. |
Se están elaborando directrices que abarcarán los marcos conceptuales y operacionales, incluidos los indicadores y métodos, para que las oficinas del UNICEF en los países, de ser posible y apropiado, puedan realizar un análisis sistemático de las causas y consecuencias ambientales durante los análisis de la situación, la revisión y evaluación de los programas, la formulación de estrategias y el examen de los programas por países. | UN | ويجري وضع مبادئ توجيهية تتضمن أطرا مفاهيمية وتنفيذية، بما في ذلك المؤشرات والنظم لمساعدة مكاتب اليونيسيف القطرية حيثما يكون ذلك ممكنا ومناسبا في اتجاه التحليل المنتظم لﻷسباب والنتائج البيئية أثناء تحليل الحالات واستعراضات البرامج والتقييمات ووضع صياغات للاستراتيجية، ومناقشة البرنامج القطري. |
13. cuando ello sea posible y compatible con los principios fundamentales del derecho interno, los Estados Partes permitirán que se presenten testimonios o declaraciones o se presten otras formas de asistencia utilizando enlaces de vídeo u otros medios modernos de comunicación, y velarán por que, en caso de cometerse perjurio en dichas circunstancias, ello se considere delito penal. | UN | ٣١ - تسمح الدول اﻷطراف ، حيثما يكون ذلك ممكنا ومتفقا مع المبادىء اﻷساسية للقانون الداخلي ، بتقديم الشهادات أو البيانات أو أية أشكال أخرى من المساعدة عن طريق وصلات الفيديو أو وسائل الاتصال العصرية اﻷخرى ، وتكفل أن تكون شهادة الزور المرتكبة في هذه الظروف جريمة جنائية . |
siempre que sea posible, se debe considerar a las organizaciones del sector privado entidades de contraparte. | UN | وينبغي أن تعتبر منظمات القطاع الخاص جهات نظيرة حيثما يكون ذلك ممكنا. |
La División de Asistencia Electoral seguirá tratando de mejorar la comunicación con las organizaciones que participan con más frecuencia en esas actividades y procurará afianzar siempre que sea posible el principio de la realización de misiones conjuntas; ese es el criterio que se está utilizando en el caso de Haití. | UN | وستواصل شعبة المساعدة الانتخابية محاولة تحسين الاتصال مع المنظمات اﻷكثر اشتراكا في هذه اﻷنشطة، كما ستحاول تعزيز مبدأ البعثات المشتركة، حيثما يكون ذلك ممكنا. وهذا النهج يستخدم حاليا في هايتي. |
Dado el contexto político, resulta apropiado que el Comité Permanente entre Organismos haya adoptado un enfoque de la coordinación que reconoce la importancia de dar una respuesta integrada a las crisis siempre que sea posible. | UN | وفي هذا السياق السياسي كان من الملائم أن تعتمد اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات نهجا للتنسيق يدرك أهمية وجود استجابة متكاملة لﻷزمات حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Esa información se podrá facilitar a la Comisión en forma analítica, como mapas de compilación que indiquen los valores observados, o siempre que sea posible, en forma digital como una base de datos de un sistema de información geográfica (SIG) mediante coordenadas de latitud, longitud y gravedad de la anomalía gravitacional. | UN | ويمكن إتاحة هذه المعلومات إلى اللجنة في شكل تحليلي بوصفها خرائط تجميع تصف القيم الملاحظة، أو حيثما يكون ذلك ممكنا في شكل رقمي في قاعدة بيانات نظام المعلومات الجغرافية بواسطة إحداثيات خطوط العرض والطول والجاذبية أو شذوذ الجاذبية. |
El Comité y sus expertos están dispuestos a facilitar, siempre que sea posible, la prestación de programas de asistencia a los Estados para que mejoren la aplicación de la resolución 1373 (2001). | UN | 27 - ولجنة مكافحة الإرهاب وخبراؤها على استعداد لتسهيل توفير برامج المساعدة إلى الدول حيثما يكون ذلك ممكنا من أجل تعزيز تنفيذها للقرار 1373 (2001). |
los servicios de conferencias unificados, siempre que sea posible y resulte más económico, sin que ello afecte a la calidad de los servicios prestados | UN | (ب) استخدام قدرة خدمات المؤتمرات الموحدة استخداما يتسم بالكفاءة، حيثما يكون ذلك ممكنا وأكثر فعالية من حيث التكلفة، ودون أن يؤثر ذلك سلبا على نوعية الخدمات المقدمة |
Todas las evaluaciones determinarán la pertinencia, eficacia, eficiencia, sostenibilidad y efecto, cuando sea posible, de las actividades que financia el UNFPA. | UN | وستشمل جميع التقييمات تقدير مدى ملاءمة المبادرات التي يمولها الصندوق ومدى فعاليتها وكفاءتها واستدامتها وتأثيرها، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
cuando sea posible, procuramos convertir el uranio muy enriquecido para propósitos de defensa en uranio poco enriquecido para uso comercial. | UN | ونهدف حيثما يكون ذلك ممكنا إلى تحويل اليورانيوم العالي التخصيب المستخدم في مجال الدفاع إلى يورانيوم منخفض التخصيـــب للأغــــراض التجاريـــــة. |
Habida cuenta de lo que antecede, el componente principal del mejoramiento de la calidad de los suelos debe ser el fomento de la nutrición vegetal y mejoras en las condiciones de los suelos a este respecto mediante el aumento de la utilización de fertilizantes, cuando sea posible. | UN | ٢٥ - وبالنظر إلى ما تقدم، ينبغي أن يكون العنصر اﻷساسي في تحسين نوعية التربة هو تعزيز تغذية النباتات، وما يرتبط بذلك من تحسينات في أوضاع التربة عن طريق التوسع في استخدام اﻷسمدة حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Su delegación aboga por evitar consecuencias para el presupuesto por programas en la medida de lo posible. | UN | إن موقف وفدها هو تجنب حدوث آثار في الميزانية البرنامجية حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Observó que era inevitable cierta falta de concentración durante una etapa de transición, pero que se haría empeño en elevar el nivel de apoyo en la medida de lo posible. | UN | وأشارت إلى أن وجود شيء من النقص في درجة التحديد أمر لابد منه خلال أي مرحلة انتقالية، ولكنها وعدت ببذل الجهد لرفع مستوى الدعم حيثما يكون ذلك ممكنا. |
O bien puede, cuando es posible, sumarse al particular en el ejercicio del derecho que corresponda a éste en virtud del tratado en cuestión. | UN | ويجوز للدولة، حيثما يكون ذلك ممكنا()، أن تنضم إلى الفرد لإعمال حقه بموجب المعاهدة المعنية. |
La liberalización estaba de moda, pero era importante liberalizar y desreglamentar cuando fuera posible y necesario. | UN | وقال إن التحرير هو الاتجاه السائد ولكن من المهم أن يكون التحرير ورفع الضوابط حيثما يكون ذلك ممكنا وضروريا. |
Se señaló que los datos de las publicaciones estadísticas se debían desglosar por edad y género siempre que fuera posible. | UN | وأُشير إلى ضرورة تصنيف المنشورات الإحصائية للبيانات حسب العُمر والجنس، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
d) Incluir a la medicina tradicional en los programas de atención primaria de salud cuando ello resulte apropiado y beneficioso; (Acordado) | UN | (د) دمج الطب التقليدي في برامج الرعاية الصحية الأولية حيثما يكون ذلك ممكنا ومفيدا؛ (متفق عليه) |
Un elemento importante es la labor que está realizando el UNICEF en zonas afectadas por los conflictos junto con otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales para garantizar el acceso permanente a los servicios sociales básicos dondequiera que sea posible. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن اليونيسيف تعمل، في المناطق المتأثرة بالصراعات، مع شركائها اﻵخرين من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لكفالة الحصول باستمرار على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية حيثما يكون ذلك ممكنا. |