Ya se está estudiando la forma de compartir metodologías y experiencias, y posiblemente de realizar una programación conjunta, cuando proceda. | UN | وتجري بالفعل مناقشات لاستكشاف تقاسم المنهجية والخبرة وكذلك إمكانية وضع برامج مشتركة، حيثما يكون ذلك مناسبا. |
A fin de aumentar al máximo los efectos de los servicios de asesoramiento en el marco del programa, se impulsarán, cuando proceda, los acuerdos de cooperación Sur–Sur. | UN | ولتنظيم خدمات البرنامج الاستشارية، ستدعم ترتيبات التعاون فيما بين بلدان الجنوب حيثما يكون ذلك مناسبا. |
A fin de aumentar al máximo los efectos de los servicios de asesoramiento en el marco del programa, se impulsarán, cuando proceda, los acuerdos de cooperación Sur–Sur. | UN | ولتنظيم خدمات البرنامج الاستشارية، ستدعم ترتيبات التعاون فيما بين بلدان الجنوب حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Cada programa del plan se presentará en un capítulo aparte y, cuando corresponda, contendrá subprogramas. | UN | يعرض كل برنامج من برامج الخطة في فصل مستقل ويتضمن برامج فرعية، حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Tomaré rápidamente medidas para examinar y aplicar, según proceda, las recomendaciones que entren en mi ámbito de competencia como Secretario General. | UN | 19 - وسأنتقل بسرعة إلى النظر في تلك التوصيات التي تدخل ضمن نطاق اختصاصي كأمين عام وتنفيذها حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Los ejemplos que figuran a continuación no son en absoluto exhaustivos, y el Relator Especial tiene previsto presentar nuevas observaciones sobre esas y otras actividades de las Naciones Unidas durante el resto de su mandato, especialmente en su evaluación de situaciones de países concretos, según corresponda. | UN | ومجموعة الأمثلة التالية ليست جامعة بأي حال من الأحوال، ويتوقع المقرر الخاص أن يقدم مزيدا من الملاحظات بشأن هذه الأنشطة وغيرها من أنشطة الأمم المتحدة طيلة الفترة المتبقية من ولايته، وبخاصة في سياق تقييمه للحالات القطرية المحددة، حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Recomendó a los países en desarrollo que utilizaran esa tecnología, cuando procediera, y recomendó también que las especificaciones de los levantamientos aéreos se adaptasen de modo de reflejar la tecnología, cuando procediera. | UN | وأوصى البلدان النامية باستخدام هذه التكنولوجيا حيثما يكون ذلك مناسبا، وأوصى أيضا بأن يجري تكييف المواصفات الخاصة بالمسح بما يعكس هذه التكنولوجيا حيثما يكون ذلك مناسبا. |
cuando proceda, las actividades de supervisión, control, ejecución y vigilancia con respecto a la pesca se llevarán a cabo de conformidad con esos procedimientos regionalmente convenidos. | UN | ويجري الرصد والمراقبة والانفاذ والاشراف على مصائد اﻷسماك حيثما يكون ذلك مناسبا وفقا لتلك الاجراءات المتفق عليها اقليميا. |
cuando proceda, las actividades de supervisión, control, ejecución y vigilancia con respecto a la pesca se llevarán a cabo de conformidad con esos procedimientos regionalmente convenidos. | UN | ويجري الرصد والمراقبة والانفاذ والاشراف على مصائد اﻷسماك حيثما يكون ذلك مناسبا وفقا لتلك الاجراءات المتفق عليها اقليميا. |
En consecuencia, deberían eliminarse de ese párrafo la expresión " y, cuando proceda, la cuestión de la indemnización " . | UN | وتبعا لذلك ينبغي حذف عبارة " ومسألة التعويض حيثما يكون ذلك مناسبا " من تلك الفقرة. |
Es preciso aumentar la cooperación y la coordinación entre los organismos especializados en los temas de interés común y, cuando proceda, entre esos organismos y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الضروري تعزيز التعاون والتنسيق بشأن المواضيع محل الاهتمام المشترك فيما بين الوكالات المتخصصة، وبين هذه الوكالات والهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Es preciso aumentar la cooperación y la coordinación entre los organismos especializados en los temas de interés común y, cuando proceda, entre esos organismos y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الضروري تعزيز التعاون والتنسيق بشأن المواضيع محل الاهتمام المشترك فيما بين الوكالات المتخصصة، وبين هذه الوكالات والهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Es preciso aumentar la cooperación y la coordinación entre los organismos especializados en los temas de interés común y, cuando proceda, entre esos organismos y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الضروري تعزيز التعاون والتنسيق بشأن المواضيع محل الاهتمام المشترك فيما بين الوكالات المتخصصة، وبين هذه الوكالات والهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة حيثما يكون ذلك مناسبا. |
cuando proceda, se deben tener en cuenta las disposiciones de la ley modelo sobre asistencia recíproca en asuntos penales elaboradas en 1998 por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | وينبغي حيثما يكون ذلك مناسبا أن تأخذ التشريعات في الاعتبار أحكام اللائحة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية التي وضعها في عام ١٩٩٨ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
cuando proceda, deberán suministrarse, asimismo, diagramas de los edificios. | UN | ويتعين تقديم رسوم بيانية للمباني حيثما يكون ذلك مناسبا. ٤-٤ التنظـيم |
La Asamblea General y el Consejo Económico y Social deben seguir efectuando el seguimiento de la iniciativa y, cuando corresponda, hacer recomendaciones sobre el modo de mejorarla, previa consulta con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي لهما مواصلة رصد هذه المبادرة والقيام، حيثما يكون ذلك مناسبا وبالتشاور مع مؤسسات بريتون وودز، بتقديم توصيات بشأن تعزيزها. |
Por consiguiente, el artículo 45 debería, en primer término, establecer como una forma de satisfacción el reconocimiento de la violación y, cuando corresponda, las disculpas o excusas. | UN | وبناء على ذلك ينبغي أن تحدد المادة 45 أولا الاعتراف بالإخلال حيثما يكون ذلك مناسبا باعتبار ذلك شكلا من أشكال الترضية، وتقديم اعتذار أو الإعراب عن الأسف. التعويضات الاسمية والرادعة والجزائية |
La secretaría participará en el examen por medios administrativos y lo facilitará; se utilizarán en él medios de comunicación como conferencias telefónicas, videoconferencias e intercambios de correo electrónico, según proceda y resulte viable. | UN | وتشترك الأمانة في الاستعراض المكتبي وتتولى تيسيره وتُستخدم فيه وسائل الاتصال مثل الاجتماعات بواسطة الهاتف والتداول بواسطة الفيديو وتبادل الرسائل الإلكترونية، حيثما يكون ذلك مناسبا وممكنا. |
Las normas profesionales se siguen modificando para adaptarlas a la evolución del entorno; el UNICEF irá adoptando las nuevas normas, según proceda. | UN | 65 - ما زالت المعايير المهنية تتطور لمواكبة البيئة المتغيرة؛ وسوف تلتزم اليونيسيف بالمعايير المتطورة حيثما يكون ذلك مناسبا. |
10.3 Las especificaciones técnicas del equipo que le permiten tener un doble uso, incluidos, cuando sea pertinente, el material de construcción, la capacidad, las especificaciones de los mecanismos de control, las tolerancias de temperatura y presión, las tasas de flujo, etc. y | UN | ١٠-٣ والمواصفات التقنية للمعدات التي تجعلها صالحة للاستخدام المزدوج، على أن تشمل مادة البناء، والطاقة الانتاجية، ومواصفات آليات التحكم ونطاقات تحمل الحرارة والضغط، ومعدلات التدفق، حيثما يكون ذلك مناسبا. |
siempre que proceda [siempre que sea viable] se dará preferencia a las especies originarias. | UN | وينبغي تفضيل اﻷنواع المتوطنة حيثما يكون ذلك مناسبا ]حيثما يكون ذلك ممكنا[. |
Muchos de ellos están ya incluidos en los actuales módulos básicos de dichas encuestas, entre ellos la mortalidad maternoinfantil y de niños menores de 5 años, la malnutrición infantil, el acceso a servicios de agua potable y saneamiento y la matrícula en centros escolares, desglosados por sexo y otras variables cuando sea necesario y posible. | UN | وكثير من هذه الأهداف تغطيه فعلا الوحدات الأساسية القائمة المستقلة من الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات، بما فيها وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة ووفيات الأمهات؛ وسوء تغذية الأطفال؛ والحصول على المياه النقية وتوافر المرافق الصحية؛ وعمليات القيد بالمدارس المفصلة حسب الجنس، والمتغيرات الأخرى، حيثما يكون ذلك مناسبا وممكنا. |