"حيث أنه لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • ya que no
        
    • medida en que no
        
    • pues no
        
    • cuanto no
        
    • puesto que no
        
    • al no
        
    • pues aún no
        
    • ya que sólo
        
    • ya que solo
        
    Lamentablemente, no dispone de datos estadísticos concretos, ya que no llevó ninguna cuenta. UN وقال إنه يأسف لكونه لا يملك بيانات احصائية دقيقة، حيث أنه لم يجر أي عمليات احصائية.
    A este respecto, dice que su condena supone una violación del artículo 14, ya que no se le informó pormenorizadamente de la índole de la acusación formulada contra él. UN وقال في هذا الصدد إن إدانته تخالف المادة ٤١ من العهد حيث أنه لم يبلغ بتفاصيل طبيعة التهم الموجهة إليه.
    A veces los registros de inventario no eran fiables ya que no siempre era posible conciliar la lista de activos con los registros de inventario. UN ولم تكن سجلات الجرد أحيانا موثوقا بها حيث أنه لم يمكن دائما توفيق قائمة الأصول بسجلات الجرد.
    En cuarto lugar, la delegación de Kenya considera que la Mesa no debe cuestionar su decisión anterior en la medida en que no ha surgido ningún elemento nuevo desde la adopción de aquella decisión. UN ورابعا، يرى الوفد الكيني أنه لا يحق للمكتب أن يشكك في قراره السابق حيث أنه لم يطرأ أي عنصر جديد في الفترة البينية.
    Un matrimonio será nulo si se comprueba que no ha sido consentido por ambas partes, y toda persona que haya contraído matrimonio sobre la base del fraude o de la amenaza podrá anularlo, pues no se ha basado en el libre consentimiento. UN ويستطيع أي شخص تزوج على أساس غش أو تهديد إبطال الزواج، حيث أنه لم يقم على حرية الاختيار.
    El informe de la Comisión Consultiva tampoco es satisfactorio en cuanto no examina íntegramente el alcance de la cuenta de apoyo. UN كما أن تقرير اللجنة الاستشارية غير مرض، من حيث أنه لم يستعرض نطاق حساب الدعم بأكمله.
    Además, esos gastos no han terminado y tendrán un efecto directo en las reservas operacionales puesto que no han sido previstos en otra parte; UN كما أن تكاليف الفصل لم تحدد على نحو نهائي بعد ومن شأنها أن تؤثر تأثيرا مباشرا على الاحتياطيات التشغيلية حيث أنه لم يجر تزويد أي مكان آخر بهذه التكاليف؛
    La Fiscalía tuvo que aplazar un caso al no ser posible identificar a ningún autor. UN واضطُر مكتب المدعي العام إلى تنحية حالة واحدة حيث أنه لم يتم التعرف على الجاني.
    Sin embargo, al concluir éste, no se han previsto créditos para garantizar la conservación, pues aún no se ha determinado el tiempo de conservación de la tecnología del disco óptico y el CD-ROM. UN إلا أنه لم يعد هناك، بتوقفه، ما يكفل الحفظ، حيث أنه لم تتحدد بعد مدة الصلاحية للاستعمال لما يحفظ من تكنولوجيا القرص الضوئي وأقراص الليزر CD-ROM.
    El tribunal declaró ejecutable el laudo, ya que no se habían opuesto otras excepciones. UN وقد أعلنت المحكمة أن قرار التحكيم واجب الإنفاذ، حيث أنه لم يُحتجّ بأي دفوع أخرى في هذا الصدد.
    La Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades ha recibido una denuncia sobre la posibilidad de aplicar medidas especiales; se rechazó dicha denuncia ya que no se determinó violación alguna. UN وقد تلقّى مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة شكوى بشأن إمكانية تطبيق التدابير الخاصة وتم رفض هذه الشكوى حيث أنه لم يتم إثبات أي انتهاك في هذا الشأن.
    No está claro si el UNFPA logró sus objetivos en el período que abarca el informe, ya que no se establecieron UN ليس من الواضح ما إذا كان الصندوق قد حقق إنجازاته المستهدفة للفترة المشمولة بالتقرير حيث أنه لم تحدد إنجازات مستهدفة
    No se prestó asesoramiento, ya que no se celebraron reuniones periódicas con la Comisión de Indemnización de Darfur UN لم تقدم المشورة، حيث أنه لم تعقد اجتماعات منتظمة مع لجنة التعويضات بدارفور
    La única pérdida para la CESPAO en relación con ese informe se relacionaba con las dietas y los gastos de viaje, ya que no se pagaron honorarios al consultor, de quien no se tenía noticias desde 1990. UN والخسارة الوحيدة التي تحملتها اللجنة بالنسبة للتقرير المفقود تتعلق ببدلات اﻹقامة اليومية وتكاليف السفر حيث أنه لم تُدفع أية أتعاب للخبير الاستشاري الذي لم يقم بأي اتصال منذ عام ١٩٩٠.
    13.3 El Comité toma nota de que el autor ha alegado que fue despedido ilegalmente, ya que no era miembro de la Policía de Seguridad. UN ٣١-٣ وتلاحظ اللجنة أن صاحب الرسالة ادعى أنه طرد من الخدمة دون مبرر قانوني، حيث أنه لم يكن عضوا في شرطة اﻷمن.
    La asistencia judicial recíproca está limitada en la medida en que no todos los delitos tipificados con arreglo a la Convención han sido tipificados como delito. UN والمساعدة القانونية المتبادلة محدودة من حيث أنه لم يتم تجريم كل الجرائم المقررة بمقتضى الاتفاقية.
    La extradición está sujeta al principio de doble incriminación y se encuentra limitada en la medida en que no han sido penalizados todos los delitos en virtud de la Convención. UN ويخضع تسليم المطلوبين لشرط التجريم المزدوج، وهذا التسليم محدود من حيث أنه لم يتم تجريم جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    No hubo participación en mecanismos de revisión, pues no se estableció ninguno UN ولم تشارك البعثة في آليات الاستعراض حيث أنه لم يتم إنشاء أي منها
    Dadas estas circunstancias, la presente denuncia no constituye un abuso del proceso; el Comité tampoco considera que prolongue innecesariamente el procedimiento judicial, pues no se ha emitido ningún veredicto respecto de la denuncia planteada en la presente comunicación. UN في ظل هذه الظروف، لا تشكل الشكوى الراهنة إساءة لاستخدام اﻹجراء القضائي؛ ولا ترى اللجنة أنها تطيل اﻹجراء القضائي " بلا لزوم " ، حيث أنه لم يتم الفصل قط في الادعاء موضع الخلاف في البلاغ الراهن.
    El proyecto de artículo 15 va sin embargo más allá por cuanto no exige, como condición para que una organización internacional incurra en responsabilidad, que el Estado al que se dirige la recomendación, autorización o decisión tenga prohibido cometer el hecho en cuestión. UN ومع ذلك، ذهب مشروع المادة 15 إلى أبعد من ذلك، حيث أنه لم يشترك لوضع المسؤولية على عاتق المنظمة الدولية أن يجري منع الدولة التي توجه إليها توصية أو تفويضا أو قرارا من الاضطلاع بالعمل المشار إليه.
    El proyecto tuvo bastante éxito puesto que, no sólo se consiguió una tasa de reembolso del 100%, sino que las mujeres que participaron en el programa de créditos consiguieron establecer o mejorar sus empresas y aumentar sustancialmente sus ingresos. UN وكان المشروع ناجحا للغاية حيث أنه لم يحقق معدل عائد قدره 100 في المائة فحسب بل نجحت النساء المشاركات في مشروع القروض أيضا في إنشاء أو تحسين مؤسساتهن التجارية وزيادة مستويات دخلهن زيادة كبيرة.
    3.2 El autor alega que ha sido víctima de una violación del artículo 14, al no haber sido enjuiciado con las debidas garantías. UN ٣-٢ ويدعي صاحب البلاغ بانتهاك المادة ١٤، حيث أنه لم تجر له محاكمة عادلة.
    50. Abordar la relación de la Tercera Comisión y el Consejo de Derechos Humanos es un componente necesario del próximo examen, pues aún no se ha alcanzado un acuerdo sobre una división del trabajo que respete plenamente el contenido de la resolución 60/251 de la Asamblea General y evite la duplicación de tareas. UN 50 - واسترسل قائلا إن معالجة العلاقة بين اللجنة الثالثة ومجلس حقوق الإنسان سيشكل جزءا أساسيا في الاستعراض المقبل، حيث أنه لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن تقسيم العمل يحترم تماما أحكام قرار الجمعية العامة 60/251 ويتجنَّب ازدواجية الجهد.
    Desearía que las observaciones sobre el proyecto presentado se hicieran en otra oportunidad, ya que sólo en este momento está siendo distribuido. UN وأفضل أن تبدى التعليقات على مشروع الوثيقة الختامية في وقت آخر حيث أنه لم يجر توزيعها سوى الآن.
    Cabe destacar que la evaluación de las características de contaminantes orgánicos persistentes y otros indicadores de peligro de las alternativas no debe considerarse una evaluación exhaustiva y detallada de toda la información disponible ya que solo se ha consultado una cantidad limitada de bases de datos, como se indica en la sección III del informe. UN 9 - وتجدر الإشارة إلى أنه ينبغي عدم النظر إلى تقييم خصائص الملوثات العضوية الثابتة ومؤشرات الخطورة الأخرى في البدائل كتقييم شامل وتفصيلي لجميع المعلومات المتاحة، حيث أنه لم يتم الرجوع إلا إلى عدد محدود من قواعد البيانات، على النحو المبين في الفرع الثالث من هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more