"حيث إنه لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • porque no
        
    • ya que no
        
    • dado que no
        
    • dado que todavía no
        
    • puesto que no
        
    • ya que nunca había
        
    No se prestó asesoramiento porque no se estableció el Grupo Asesor sobre Seguridad UN لم تقدَّم المشورة حيث إنه لم يتم إنشاء الفريق الاستشاري الأمني
    No se prestó asesoramiento porque no se estableció el Comité de Integración Técnica UN لم تقدَّم المشورة حيث إنه لم يتم إنشاء لجنة الإدماج الفنية
    A este respecto, dice que su condena supone una violación del artículo 14, ya que no se le informó pormenorizadamente de la índole de la acusación formulada contra él. UN وقال في هذا الصدد إن إدانته تخالف المادة ٤١ من العهد حيث إنه لم يبلغ بتفاصيل طبيعة التهم الموجهة إليه.
    Esta actividad consolidó las reuniones de 2013 y 2014, ya que no hubo reunión en 2013. UN وجمع هذه الحدث بين اجتماعي عامي 2013 و2014 حيث إنه لم تعقد أي اجتماعات في عام 2013.
    Sin perjuicio de ello, decidir sobre una única definición del término " pueblo " no es concluyente en este caso, dado que no se cumple ninguno de los demás requisitos para la libre determinación externa. UN وبصرف النظر عن ذلك، فإن اتخاذ قرار بشأن تعريف وحيد لمصطلح " الشعب " لا يسري في هذه الحالة، حيث إنه لم تتم تلبية أي من الشروط الأخرى المتعلقة بحق تقرير المصير الخارجي.
    No existe información detallada sobre el número de mujeres que son víctimas de la trata y que son trasladadas al territorio eslovaco, dado que todavía no se ha establecido una recopilación unificada de información al respecto. UN 13 - لا توجد معلومات مفصلة عن عدد النساء اللاتي تم تهريبهن إلى داخل الأراضي السلوفاكية، حيث إنه لم يتم حتى الآن إنشاء نظام للجمع الموحد للمعلومات في هذا المجال.
    También debemos ocuparnos eficazmente del modo de que nuestra labor continúe sin contratiempos durante el próximo período de sesiones, puesto que no nos queda ya mucho tiempo en este período de sesiones. UN وينبغي أن نتناول بصورة فعالة أيضاً الطريقة التي يمكن لنا بها مواصلة عملنا بسلاسة في الدورة المقبلة، حيث إنه لم يتبق لدينا الكثير من الوقت في الدورة الحالية.
    El certificado expedido por al-Mauna el 11 de mayo de 2010 y presentado por el primer autor ante el Tribunal Administrativo Federal no coincidía totalmente con sus declaraciones, ya que nunca había señalado, ante las autoridades competentes en materia de asilo, que hubiese militado en defensa de los derechos humanos antes de su detención. UN ولا تتوافق الشهادة الصادرة عن منظمة المنى في 11 أيار/مايو 2010، والمقدمة من صاحب الشكوى الأول إلى المحكمة الإدارية الاتحادية توافقاً تاماً مع التصريحات التي أدلى بها، حيث إنه لم يدل أمام سلطات اللجوء بأنه كان ناشطاً في مجال حقوق الإنسان قبل توقيفه.
    El Gobierno no solicitó apoyo para organizar misiones multisectoriales de evaluación porque no hubo que lamentar ningún desastre grave. UN لم تطلب الحكومة تقديم دعم من البعثات الموفدة لتقييم الاحتياجات على نحو يشمل عدة قطاعات حيث إنه لم تقع أي كوارث كبيرة.
    Por lo tanto, el autor insiste en que no pudo lograr que se revisara totalmente su sentencia porque no pudo presentar ningún argumento sobre el examen de los hechos o los errores en la valoración de las pruebas. UN ويُصر على أنه لم يتمكن من الحصول على مراجعة كاملة لحكم إدانته، حيث إنه لم يتمكن من إثارة أية ادعاءات بشأن مراجعة الوقائع أو الأخطاء التي شابت تقييم الأدلة.
    117. En su respuesta al informe del artículo 16, presentado por la Comisión, el Iraq aduce que no hubo incumplimiento de contrato por su parte porque no pidió a las empresas contratantes que abandonaran las obras, e incluso insistió en que se quedaran para seguir ejecutándolo. UN ٧١١- ويجادل العراق، في رده على تقرير اللجنة بشأن المادة ٦١، بأنه لم يُخِلّ بأحكام أي عقد، حيث إنه لم يطلب إلى أية شركة من الشركات المتعاقدة مغادرة مواقع أعمالها، بل إنه قد أصر على أن تظل تضطلع بأعمالها.
    El autor alega ser víctima de violaciones de los párrafos 2 y 3 del artículo 9 porque no fue informado de los cargos formulados en su contra hasta cinco días después de su detención y no fue llevado ante un juez hasta seis días después de ella. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية للإخلال بأحكام الفقرتين 2 و3 من المادة 9، حيث إنه لم يبلَّغ بالتهم الموجهة إليه إلاَّ بعد مرور خمسة أيام على توقيفه ولم يتم إحضاره أمام القاضي إلاَّ بعد مرور ستة أيام على توقيفه.
    El autor alega ser víctima de violaciones de los párrafos 2 y 3 del artículo 9 porque no fue informado de los cargos formulados en su contra hasta cinco días después de su detención y no fue llevado ante un juez hasta seis días después de ella. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية للإخلال بأحكام الفقرتين 2 و3 من المادة 9، حيث إنه لم يبلَّغ بالتهم الموجهة إليه إلاَّ بعد مرور خمسة أيام على توقيفه ولم يتم إحضاره أمام القاضي إلاَّ بعد مرور ستة أيام على توقيفه.
    3.1. El autor sostiene que se infringieron los párrafos 2 y 3 del artículo 9 porque no fue notificado de los cargos en su contra hasta que transcurrieron cinco días desde su detención ni fue llevado ante un magistrado hasta que transcurrieron seis días desde su detención. UN 3-1 يحاج صاحب البلاغ بوقوع انتهاك للفقرتين 2 و3 من المادة 9، حيث إنه لم يبلَّغ بالتهم المنسوبة إليه إلا بعد مرور خمسة أيام على إلقاء القبض عليه، وأنه لم يُعرض على القاضي إلا بعد ستة أيام من توقيفه.
    4.1. En su exposición de fecha 16 de febrero de 1998, el Estado Parte sostiene que la comunicación debe declararse inadmisible ya que no fue presentada por el propio firmante sino en su nombre por un abogado. UN 4-1 تدفع الدولة الطرف، في بيانها المقدم في 26 شباط/فبراير 1998، بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول حيث إنه لم يقدَّم من قبل صاحب البلاغ نفسه، وإنما عن طريق محام ينوب عنه.
    4.1. En su exposición de fecha 16 de febrero de 1998, el Estado Parte sostiene que la comunicación debe declararse inadmisible ya que no fue presentada por el propio firmante sino en su nombre por un abogado. UN 4-1 تدفع الدولة الطرف، في بيانها المقدم في 26 شباط/فبراير 1998، بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول حيث إنه لم يقدَّم من قبل صاحب البلاغ نفسه، وإنما عن طريق محام ينوب عنه.
    Con respecto al primer requisito, el Estado Parte sostiene que el autor no demostró que había agotado los recursos internos, ya que no adjuntó copias de la sentencia del Tribunal Constitucional en su recurso. UN وبخصوص الشرط الأول، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يُثبت أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية، حيث إنه لم يقدم نسخاً من الحكم الصادر في دعواه المتعلقة بإنفاذ حقوقه الدستورية.
    Además, su contenido no coincidía totalmente con las declaraciones del primer autor, ya que no había pretendido nunca ser un defensor de los derechos humanos ni un miembro de una organización política. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مضمون هذه الشهادة لا يتوافق تماماً مع تصريحات صاحب الشكوى الأول، حيث إنه لم يزعم قط أنه ناشط في مجال حقوق الإنسان أو عضو في أي تنظيم سياسي.
    Además, su contenido no coincidía totalmente con las declaraciones del primer autor, ya que no había pretendido nunca ser un defensor de los derechos humanos ni un miembro de una organización política. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مضمون هذه الشهادة لا يتوافق تماماً مع تصريحات صاحب الشكوى الأول، حيث إنه لم يزعم قط أنه ناشط في مجال حقوق الإنسان أو عضو في أي تنظيم سياسي.
    En cualquier caso, el autor afirma que no era una " persona con derecho " en el sentido de las leyes de restitución, dado que no cumplía el requisito de la nacionalidad. UN وعلى أي حال، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يكن يعتبر " شخصاً مؤهلاً " بموجب قانون ردّ الممتلكات حيث إنه لم يستوفِ شرط الجنسية.
    En cualquier caso, el autor afirma que no era una " persona con derecho " en el sentido de las leyes de restitución, dado que no cumplía el requisito de la nacionalidad. UN وعلى أي حال، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يكن يعتبر " شخصاً مؤهلاً " بموجب قانون ردّ الممتلكات حيث إنه لم يستوفِ شرط الجنسية.
    Se sugirió que, dado que todavía no había armas emplazadas en el espacio ultraterrestre, las medidas de verificación objeto del debate eran de carácter puramente preventivo, y en primer lugar había que lograr el consenso sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre antes de hablar de verificación. UN تمت الإشارة إلى أن تدابير التحقق موضوع النقاش هي بطبيعتها وقائية بحتة حيث إنه لم تُنشر حتى الآن أية أسلحة في الفضاء الخارجي ويجب أولاً تحقيق توافق للآراء بشأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، بدلاً من التحقق.
    En la misma nota verbal, el Estado parte pidió el levantamiento de las medidas cautelares que amparan al autor puesto que no se ha establecido que podría sufrir un perjuicio irreparable a consecuencia de su devolución a México. UN 7-7 وفي نفس المذكرة الشفوية، طلبت الدولة الطرف رفع التدابير المؤقتة عن صاحب الشكوى حيث إنه لم يَثْبت أن هذا الأخير سيتعرض لضرر لا يعوَّض إذا رُحِّل إلى المكسيك.
    El certificado expedido por al-Mauna el 11 de mayo de 2010 y presentado por el primer autor ante el Tribunal Administrativo Federal no coincidía totalmente con sus declaraciones, ya que nunca había señalado, ante las autoridades competentes en materia de asilo, que hubiese militado en defensa de los derechos humanos antes de su detención. UN ولا تتوافق الشهادة الصادرة عن منظمة المنى في 11 أيار/مايو 2010، والمقدمة من صاحب الشكوى الأول إلى المحكمة الإدارية الاتحادية توافقاً تاماً مع التصريحات التي أدلى بها، حيث إنه لم يدل أمام سلطات اللجوء بأنه كان ناشطاً في مجال حقوق الإنسان قبل توقيفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more