Las discrepancias que requieren investigación se han reducido considerablemente, tanto en número como en valor. | UN | وقد أصبحت التناقضات التي تتطلب التحقيق فيها أقل بكثير من حيث العدد والقيمة. |
En varios países africanos, los medios de comunicación independientes han aumentado en número e importancia en el contexto de los actuales procesos de democratización. | UN | وفي عملية إرساء الديمقراطية الجارية حاليا، زادت وسائط اﻹعلام المستقلة من حيث العدد واﻷهمية في عدة بلدان أفريقية. |
* Cerciorarse de que la dotación de personal sea suficiente tanto en cuanto al número como a la competencia para desempeñar las funciones; | UN | ضمان التزويد بما يناسب من الموظفين من حيث العدد والكفاءات على السواء |
El programa de formación del CIF/OIT creció en 1994 y 1995. Hubo un aumento tanto en el número total de actividades como en el número de participantes en la capacitación individual y en la capacitación en grupo. | UN | ٧٥ - ونما البرنامج التدريبي الذي يضطلع به المعهد الدولي للتدريب التابع لمنظمة العمل الدولية في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ من حيث العدد الكلي لﻷنشطة وعدد المشتركين في التدريب الفردي والجماعي. |
Actividad especial sobre el tema “Una propuesta para definir los Objetivos de Desarrollo Sostenible: Cómo asegurar que elaboremos un marco que sea “integrado, medible y transformador” y que tenga un número reducido de objetivos” (organizada por la Misión Permanente de Colombia) | UN | مناسبة خاصة عن " مقترح لآلية من أجل تحديد أهداف التنمية المستدامة: السبل الكفيلة بأن نتمكن من التوصل إلى أطر جديدة " متكاملة وقابلة للقياس وتحولية " وقليلة من حيث العدد " (البعثة الدائمة لكولومبيا) |
En su resolución 1701 (2006), el Consejo de Seguridad decidió, con el fin de aumentar y mejorar la FPNUL en lo referente a efectivos, equipo, mandato y alcance de las operaciones, autorizar el aumento de sus efectivos a un máximo de 15.000 soldados. | UN | 3 - ولكي يتسنى تكميل وتعزيز اليونيفيل من حيث العدد والمعدات والولاية ونطاق العمليات، قرر مجلس الأمن أن يأذن بقراره 1701 (2006) بزيادة حجم القوة إلى حد أقصى قوامه 000 15 جندي. |
en cantidad y en repercusión, las denuncias de violaciones cometidas por elementos de las Forces nouvelles ocupan un segundo plano. | UN | وكانت الانتهاكات التي أبلغ عن ارتكاب عناصر القوى الجديدة لها أقل من حيث العدد والجسامة. |
Se observa que la minoría más importante en número es, con gran diferencia, la comunidad musulmana, que, por otro lado, se caracteriza por un crecimiento exponencial. | UN | ويتبين أن اﻷقلية اﻷهم الى حد بعيد من حيث العدد هي الطائفة الاسلامية التي تتميز فضلاً عن ذلك بنمو أسّي. |
En nuestra opinión, nos parecen dignas de atención algunas de las propuestas que tienen por objetivo lograr que las organizaciones no gubernamentales tengan una mayor participación, tanto en número como en calidad. | UN | ونرى أن بعض الاقتراحات المتعلقة بتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية من حيث العدد والجودة لجديرة باهتمامنا. |
La República se divide en circunscripciones electorales cuya población deberá ser igual en número, aunque con un margen de variación del 5% por exceso o por defecto. | UN | وتقسم الجمهورية إلى دوائر انتخابية متساوية من حيث العدد السكاني مع التجاوز عن نسبه 5 في المائة بالزيادة أو النقصان. |
Debido al tamaño del Estado, los problemas que se planteaban sobre el terreno eran pequeños tanto en número como en escala. | UN | ونظراً إلى حجم الدولة، فإن المشاكل التي تظهر على أرض الواقع صغيرة من حيث العدد والنطاق. |
En los dos decenios siguientes, las misiones políticas especiales han crecido considerablemente en número, tamaño y complejidad de los mandatos que deben cumplir. | UN | وخلال العقدين اللاحقين، نمت البعثات السياسية الخاصة بشكل كبير من حيث العدد والحجم وتعقيد الولايات المنوط بها تنفيذها. |
* Cerciorarse de que la dotación de personal sea suficiente tanto en cuanto al número como a la competencia para desempeñar las funciones; | UN | ضمان التزويد بما يناسب من الموظفين من حيث العدد والكفاءات على السواء |
La escala del despliegue -en cuanto al número y ámbito geográfico- de sistemas de defensa contra misiles de teatro de operaciones por cada parte será compatible con los programas de misiles balísticos de teatro de operaciones con que se enfrente dicha parte. | UN | ويكون مستوى وزع شبكات القذائف التعبوية الدفاعية من كل جانب من الجانبين متمشيا، من حيث العدد والنطاق الجغرافي - مع برامج القذائف التسيارية التعبوية التي تواجه ذلك الطرف. |
La cuestión de un contexto apropiado para la encuesta se plantea en el número y la distribución propias de las muestras utilizadas para encuestar a las familias en varios Estados, y también existen varios problemas de sesgo en la alfabetización. | UN | وتبدو إشكالية توافر إطار مناسب للعينة من حيث العدد والتوزيع موجودة في العينات لمسح الأسر عبر الدول. كذلك تظهر بعض مشاكل التحيز في القرائية. |
Actividad especial sobre el tema “Una propuesta para definir los Objetivos de Desarrollo Sostenible: Cómo asegurar que podamos elaborar un marco que sea “integrado, mensurable y transformador” y que tenga un número reducido de objetivos” (organizada por la Misión Permanente de Colombia) | UN | مناسبة خاصة عن " مقترح لآلية من أجل تحديد أهداف التنمية المستدامة: السبل الكفيلة بأن نتمكن من التوصل إلى أطر جديدة " متكاملة وقابلة للقياس وتحولية " وقليلة من حيث العدد " (تنظمها البعثة الدائمة لكولومبيا) |
En su resolución 1701 (2006), el Consejo de Seguridad decidió, con el fin de aumentar y mejorar la Fuerza en lo referente a efectivos, equipo, mandato y alcance de las operaciones, autorizar el aumento de los efectivos de la FPNUL a un máximo de 15.000 soldados. | UN | 2 - وكان مجلس الأمن قد قرر، في قراره 1701 (2006)، كي يتسنى تكميل وتعزيز القوة من حيث العدد والمعدات والولاية ونطاق العمليات، أن يأذن بزيادة حجم قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إلى حد أقصى قوامه 000 15 جندي. |
Los intentos en materia de asistencia humanitaria enfrentan el desafío de tener que responder a crisis humanitarias que han aumentado tanto en cantidad como en complejidad. | UN | إن جهود المساعدة اﻹنسانيــــة تواجه التحدي الماثل في الاستجابة لﻷزمات الانسانية التي زادت سواء من حيث العدد أو درجة التعقيد. |
El motivo de ello es que los contratos de compra inferiores a 1 millón de dólares representan el 68% de los casos revisados en cuanto a número, pero sólo el 11% por su valor. | UN | وذكر أن السبب في ذلك هو أن عقود الشراء التي تقل عن مليون دولار تمثل 68 في المائة من الحالات التي يتم استعراضها من حيث العدد ولكنها لا تمثل سوى 11 في المائة من حيث القيمة. |
No surge con claridad el significado de esta afirmación en términos numéricos. | UN | وليس من الواضح ما تعنيه هذه العبارة من حيث العدد. |
5. La fuerza internacional de las Naciones Unidas que opera en el sur del Líbano aumenta y mejora en términos de efectivos, equipo, mandato y alcance de sus operaciones en función de las necesidades a fin de que realice trabajos humanitarios y de socorro urgentes y de que garantice la estabilidad y la seguridad en el sur, de modo que quienes huyeron de sus hogares puedan regresar. | UN | 5 - تُستكمل القوة الدولية التابعة للأمم المتحدة والعاملة في جنوب لبنان وتُعزز من حيث العدد والعدة والولاية ونطاق العمليات حسب ما تتطلبه الحاجة، كي تضطلع بالأعمال الإنسانية وأعمال الإغاثة العاجلة، وتضمن الاستقرار والأمن في الجنوب، لتمكين الفارين من ديارهم من العودة إليها. |
ii) Que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos vigile la situación en Guinea, por lo menos en 2010, un período que se prevé inestable, mediante una presencia significativa en términos cuantitativos y cualitativos que tenga un efecto disuasivo sobre los posibles infractores del derecho internacional; | UN | أن تتمكن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، على الأقل خلال فترة 2010 التي تنم عن عدم الاستقرار، من تغطية الوضع في غينيا بحضور كافٍ من حيث العدد والنوعية لتوقع أي أثر ردعي على المنتهكين المحتملين للقانون الدولي؛ |
A pesar de ello, había más modelos femeninos que pudieran presentarse a las niñas en los grados de jardín de infancia hasta X en 2002 que en 2006, tanto por lo que respecta al número como el coeficiente de mujeres/hombres entre el personal docente. | UN | وبرغم ذلك، كان عدد الإناث اللاتي يصلحن أن يكن قدوة صالحة للبنات في الصفوف من الأول حتى العاشر أكبر في عام 2002 منه في عام 2006 سواء من حيث العدد ونسبة المعلمين إلى الإناث والذكور. |
En comparación con la composición de los equipos gubernamentales precedentes, en los que el número de mujeres jamás había sobrepasado la cifra de cuatro, cabe destacar que se ha progresado en lo que respecta a los nombramientos de mujeres para cargos ministeriales, tanto desde el punto de vista del número como de la importancia de los puestos ocupados. | UN | ومقارنة بتركيبة التشكيلات الحكومية السابقة التي لم يتجاوز عدد النساء فيها أربعا، تجدر الإشارة إلى حدوث تحسن في التعيينات في الوظائف الوزارية سواء من حيث العدد أو من حيث المناصب التي تشغلها النساء. |