"حيث الممارسة العملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la práctica
        
    Con todo, en la práctica su participación en la vida nacional está limitada por razones históricas, sociales y culturales. UN ومع ذلك فمن حيث الممارسة العملية تعد مشاركتها في الحياة الوطنية محدودة ﻷسباب تاريخية واجتماعية وثقافية.
    Debe también vigilar que la aplicación de esa legislación mejore la situación de los miembros de las comunidades indígenas en la práctica y no únicamente en la legislación. UN كما ينبغي لها أن تكفل أن تنفيذ هذا التشريع يعمل على تحسين حالة أفراد المجتمعات الأصلية من حيث الممارسة العملية وليس على الورق فقط.
    - en la práctica nunca se ha negado a un condenado la oportunidad de exponer argumentos que habrá de sopesar la mencionada autoridad. UN - ومن حيث الممارسة العملية لم يُحرم المتهم المُدان في أي وقت من فرصة تقديم دفوع لتقوم تلك السلطة بالنظر فيها.
    - en la práctica nunca se ha negado a un condenado la oportunidad de exponer argumentos que habrá de sopesar la mencionada autoridad. UN - ومن حيث الممارسة العملية لم يُحرم المتهم المُدان في أي وقت من فرصة تقديم دفوع لتقوم تلك السلطة بالنظر فيها.
    Cabe señalar que, en la práctica, los prestadores de servicios de certificación expiden certificados con diversos niveles de fiabilidad en función de las finalidades para las que se propongan utilizarlos sus clientes. UN وينبغي أن يُلاحظ من حيث الممارسة العملية أن مقدّمي خدمات التصديق يصدرون شهادات على درجات مختلفة من قابلية التعويل عليها، وفقا للأغراض التي يعتزم زبائنهم استعمال الشهادات من أجلها.
    d) Asegure el respeto absoluto en la práctica del principio de inadmisibilidad de pruebas obtenidas por medio de torturas. UN (د) تأمين الاحترام الكامل من حيث الممارسة العملية لعدم الاعتداد بالدليل الذي يقام ويتم الحصول عليه باستخدام التعذيب؛
    A nuestro juicio, la diplomacia es el único medio a través del cual los Estados pueden reunirse como asociados y cooperar para realizar cambios que promuevan la paz y el progreso económico y social para todos los pueblos, tanto en principio como -- lo más importante -- en la práctica. UN وفي اعتقادنا أن الدبلوماسية هي الوسيلة الوحيدة التي من خلالها يمكن أن تجتمع الدول كشركاء، وتتعاون في إحداث تغييرات تعزز السلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لكل الشعوب، من حيث المبدأ، وأيضا، وهو الأهم، من حيث الممارسة العملية.
    Un proyecto de ley que se está examinando actualmente en el Parlamento establece que la programación en línea de la ORF también debe contener secciones en los idiomas de los grupos étnicos, algo que ya ocurre en la práctica. UN ويعكف البرلمان في الوقت الراهن على مناقشة مشروع قانون ينص على أن العروض التي تقدّمها هيئة الإذاعة المذكورة على الخط الحاسوبي المباشر يجب أن تتضمَّن أيضاً مقاطع بلغات الجماعات الإثنية؛ وهذه هي الحال بالفعل من حيث الممارسة العملية.
    A fin de garantizar que en el procedimiento arbitral se tengan debidamente en cuenta todas las razones de la discriminación, el Ombudsman para la Igualdad de Trato ha solicitado una mayor cooperación con las juntas de arbitraje, la cual, sin embargo, únicamente tiene un limitado alcance en la práctica. UN ولضمان أن تُؤخذ جميع أسباب التمييز في الحسبان بما فيه الكفاية في إجراءات التحكيم، فإن أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة قد دعا إلى إيجاد تعاون أوثق مع مجالس التحكيم التي لا تعمل، مع ذلك، إلا في نطاق ضيق من حيث الممارسة العملية.
    87. Si bien la comunidad internacional avanza progresivamente hacia la ratificación universal del Protocolo contra la trata de personas, y la adhesión al Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes se aproxima al mismo nivel, en la práctica la aplicación de ambos instrumentos sigue siendo desigual y a menudo no se puede mantener. UN 87- ولئن كان المجتمع الدولي يتقدَّم بخطى مطّردة صوب تحقيق السمة العالمية في التصديق على بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ومع اقتراب تحقيق السمة نفسها في الانضمام إلى بروتوكول تهريب المهاجرين، فإنَّ تنفيذ هذين الصكين يظلّ متفاوتا من حيث الممارسة العملية ولا يمكن مواصلته في كثير من الأحيان.
    Sin embargo, como desde diciembre de 1997 no se han llevado a cabo ejecuciones en la República de Corea, Amnistía Internacional clasificó al país en diciembre de 2007 como " abolicionista en la práctica " . UN ومع ذلك، وبالنظر إلى عدم تنفيذ عمليات إعدام منذ كانون الأول/ديسمبر 1997، فإن منظمة العفو الدولية قد صنّفت جمهورية كوريا في كانون الأول/ديسمبر 2007 على أنها " مؤيدة من حيث الممارسة العملية لإلغاء هذه العقوبة " .
    Paradójicamente, todo esto significará mucho en principio y tal vez poco en la práctica. Con un fuerte mandato público por una política moderada para Sharon, Israel estará más preparado que nunca para llegar a un acuerdo con los palestinos, Siria y el mundo árabe en general sobre una solución diplomática integral al conflicto. News-Commentary ومن قبيل المفارقة أن كل هذا قد يعني الكثير من حيث المبدأ، لكنه قد لا يكون على قدر كبير من الأهمية من حيث الممارسة العملية. فمع تمتع شارون بتفويض شعبي قوي بانتهاج سياسة معتدلة، فإن إسرائيل ستكون أكثر استعداداً من ذي قبل لعقد اتفاق مع الفلسطينيين، وسوريا، والعالم العربي بصورة عامة، من أجل التوصل إلى حل دبلوماسي شامل للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more