"حيث بلغت" - Translation from Arabic to Spanish

    • con un
        
    • alcanzando
        
    • donde
        
    • alcanzó
        
    • ya que
        
    • que ascendieron a
        
    • pues
        
    • fueron
        
    • ascendió a
        
    • ascendiendo a
        
    • llegaron a
        
    • llegando a
        
    El alumnado del sistema escolar del OOPS siguió manteniendo un total equilibrio en materia de género, con un 50,1% de alumnas. UN وظل التكافؤ بين الجنسين كاملا في النظام المدرسي للوكالة، حيث بلغت نسبة الإناث بين التلاميذ 50.1 في المائة.
    Ha aumentado el número de mujeres que han tenido preparación para el parto y los registros muestran que las prácticas de atención del parto evolucionaron, con un porcentaje de anestesia peridural del 49%, en comparación con el 4% en 1981. UN والنساء اللاتي يتابعن التحضير للولادة أكثر عددا اﻵن وتبين عمليات الولادة تطور هذه الممارسة وزادت إلى جانب ذلك النسبة المئوية للتخدير الموضعي حيث بلغت ٤٩ في المائة مقابل ٤ في المائة في عام ١٩٨١.
    En 1995 siguieron altas las tasas de desempleo en Egipto y Jordania, alcanzando aproximadamente el 15%. UN وظلت معدلات البطالة مرتفعة في مصر واﻷردن في عام ١٩٩٥، حيث بلغت حوالي ١٥ في المائة.
    Este año se han logrado progresos alentadores en Guatemala, donde el proceso de paz alcanzó su etapa final. UN وقــد شهــد هذا العام تقدما طيبا في غواتيمالا، حيث بلغت عملية إقرار السلام مرحلة نهائية.
    Se comprobó también que las leyes de fondos de pensiones para la administración pública eran discriminatorias, ya que las mujeres contribuían el 6% y los hombres el 8% de sus sueldos. UN واتضح أيضا أن قوانين صندوق المعاشات التقاعدية للخدمة المدنية قوانين تمييزية، حيث بلغت اشتراكات المرأة ٦ في المائة من مرتبها في مقابل ٨ في المائة للرجل.
    El llamamiento paralelo del Organismo para reconstruir el campamento también tuvo menos financiación de la prevista, con promesas de contribuciones que ascendieron a 165,7 millones de dólares frente a los 348 millones de dólares solicitados al final del período del que se informa. UN ووجّهت الوكالة نداء موازيا لتمويل إعادة بناء المخيم إلا أن المبالغ التي توفرت تقل عن المطلوب حيث بلغت التبرعات المقدَّمة 165.7 مليون دولار مما طلب تقديمه في النداء وهو 348 مليون دولار، في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Así pues, la transferencia financiera neta a los países en desarrollo importadores de capital se elevó a 91.000 millones de dólares, cifra nunca antes alcanzada. UN وهكذا، زادت التحويلات المالية الصافية إلى البلدان النامية المستوردة لرأس المال حيث بلغت ٩١ بليونا من الدولارات، وهو أعلى مستوى لها على الاطلاق.
    Sin embargo, la tendencia va al aumento, y en 2001 las aportaciones fueron de 7,3 millones de dólares. UN ومع ذلك فإن النمط آخذ في الارتفاع حيث بلغت القيمة 7.3 مليون دولار في عام 2001.
    El número de consultas atendidas es cada vez mayor y en 1995 ascendió a más de 85.000. UN وعدد الاستفسارات المرجعية المستجاب لها في تزايد مستمر، حيث بلغت أكثر من ٠٠٠ ٥٨ في عام ١٩٩٥.
    En la República Islámica del Irán la incautación anual aumentó siete veces en un período de cinco años, ascendiendo a 23,1 toneladas en 2008, y después se estabilizó en 23,4 toneladas en 2009. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، تزايدت مضبوطات الهيروين سنوياً بمقدار سبعة أضعاف على امتداد خمس سنوات، حيث بلغت 23.1 طناً في عام 2008 واستقرت عند 23.4 طناً في عام 2009.
    Por lo que respecta a Belice, el sector de los desechos fue la principal fuente de emisiones de CH4, con un 96%. UN وكان قطاع النفايات هو المصدر الأساسي لانبعاثات غاز الميثان في بليز حيث بلغت نسبته 96 في المائة.
    El alumnado del sistema escolar del OOPS mantuvo un total equilibrio en materia de género, con un 50,1% de alumnas. UN وظل التكافؤ بين الجنسين كاملا في النظام المدرسي للوكالة، حيث بلغت نسبة الإناث من التلاميذ 50.1 في المائة.
    Las transferencias Sur-Sur resultan muy onerosas, con un coste medio del 12,3% en el primer trimestre de 2010. UN وتتسم أسعار التحويل فيما بين بلدان الجنوب أيضاً بغلائها، حيث بلغت في المعدل 12.3 في المائة في الفصـل الأول من عام 2010.
    La tendencia parece ser positiva, con un volumen de gasto que en 2011 alcanzó los 54.700 millones de dólares. UN ويبدو أن الاتجاه إيجابي، حيث بلغت هذه النفقات 7,54 بلايين دولار في عام 2011.
    En 2011, el valor de las exportaciones había aumentado un 33,3%, alcanzando los 96.260 millones de dólares de los Estados Unidos. UN بحلول عام 2011، ازدادت قيمة الصادرات بنسبة 33.3 في المائة، حيث بلغت 96.26 بليون دولار أمريكي.
    Las contribuciones de los países desarrollados representaron alrededor de dos terceras partes de las contribuciones totales a los fondos fiduciarios, alcanzando 17,4 millones de dólares en 2004, con un aumento del 6,3% respecto del año anterior. UN وكان مجموع التبرعات التي قدمتها البلدان المتقدمة زهاء ثلثي التبرعات الإجمالية المقدمة إلى الصناديق الاستئمانية، حيث بلغت 17.4 مليون دولار في عام 2004، مسجلة زيادة بنسبة 6.3 في المائة عن العام السابق.
    Ha surgido también una tendencia similar a nivel de las escuelas secundarias superiores, donde en el año 1997 el porcentaje de matriculación femenina era de 94,3% y el masculino del 95,0%. UN وبرز اتجاه مماثل في مستوى التعليم العالي أيضا حيث بلغت نسبة تسجيل اﻹناث ٩٤,٣ في المائة وبلغت نسبة تسجيل الذكور ٩٥ في المائة في عام ١٩٩٧.
    La parte de las adquisiciones provenientes de países en desarrollo aumentó en un 2,9% y alcanzó el 57,7%. UN وازدادت حصة المشتريات من البلدان النامية بمقدار 2.9 في المائة حيث بلغت 57.7 في المائة.
    Las mujeres son las más afectadas, ya que su tasa de desempleo es de 24,2% contra el 17,2% entre los hombres. UN وكانت النساء من أشد الناس تأثرا حيث بلغت نسبة البطالة بينهن 24.2 في المائة مقارنة بنسبة 17.2 في المائة للرجال.
    Sin embargo, desde 2012 Argelia ha notificado el mayor volumen de incautación anual de resina de cannabis de África septentrional, con incautaciones que ascendieron a 157 t en 2012 y a 212 t en 2013. UN إلاَّ أنَّ الجزائر أبلغت منذ عام 2012 عن أكبر كمية من المضبوطات السنوية من راتنج القنَّب في شمال أفريقيا، حيث بلغت المضبوطات 157 طنًّا في عام 2012 و212 طنًّا في عام 2013.
    Aunque en 1995 la situación mejoró un poco, pues las mujeres que ingresaron representaban 20% del total de estudiantes admitidos, subsistía la situación de abierta discriminación contra la mujer. UN وفي عام ١٩٩٥، تحسنت الحالة تحسنا طفيفا، حيث بلغت نسبة الطالبات الملتحقات ٢٠ في المائة، إلا أن هذه الحالة لا تزال تمثل تمييزا بينا.
    Únicamente en África las cifras fueron idénticas (9% en los dos casos). UN ولم تكن الأرقام متساوية إلا في أفريقيا، حيث بلغت النسبة 9 في المائة بالنسبة لكل واحد من المجالين المذكورين.
    43. En 2008 la incautación de heroína en Europa occidental y central siguió siendo estable por tercer año consecutivo y ascendió a 7,7 toneladas. UN 43- وفي عام 2008، بقيت مضبوطات الهيروين في أوروبا الغربية والوسطى مستقرة للسنة الثالثة على التوالي، حيث بلغت 7.7 أطنان.
    En la República Islámica del Irán la incautación disminuyó por tercer año consecutivo, ascendiendo a 5,8 t en 2012, lo que representó un descenso de un 15% respecto del año anterior. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، تراجعت المضبوطات للعام الثالث على التوالي، حيث بلغت 5.8 أطنان في عام 2012، ما يمثِّل تراجُعاً بنسبة 15 في المائة عن العام السابق.
    Las ventas en la primera semana llegaron a las 10.000 copias y se han pedido 10.000 más. Open Subtitles حيث بلغت مبيعات الأسبوع الأول نحو عشرة آلاف نسخة وتقول بعض دور النشر أنه سيصدر عشرة آلاف نسخة أخرى
    Además, la deducción adicional por hijos se eleva en un 50%, llegando a 1.500 marcos alemanes por año y por hijo durante el mismo período. UN وعلاوة على ذلك، زيد في علاوة اﻷطفال اﻹضافية بنسبة ٠٥ في المائة حيث بلغت ٠٠٥ ١ مارك ألماني سنويا عن كل طفل لنفس المدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more