El Presidente Vasconcelos fue forzado a renunciar al gobierno de San Salvador donde se confirmó al conservador D. Francisco Dueñas. | UN | وارغم الرئيس فاسغونسيلس على الاستقالة من الحكم في سان سلفادور حيث تم تثبيت المحافظ دون فرنسيسكو دوينياس. |
Ya se ha completado una labor relevante sobre el terreno en donde se han inspeccionado los sistemas informatizados y, cuando ha sido preciso, se están mejorando. | UN | وقد اكتمل بالفعل قدر ذو بال من اﻷعمال في الميدان حيث تم فحص من نظم الحواسيب ويجري الارتفاع بنوعيتها حيثما يلزم ذلك. |
en la que se vio involucrada una amiga mía y luego acabó muerta. | Open Subtitles | حيث تم كشف صديقتي، و من ثمّ أنتهى بها المطاف إلى الموت. |
También fue un año sin precedentes para los seguros, en que se concedieron licencias a 45 nuevas compañías de seguros cautivas. | UN | وكانت تلك السنة قياسية بالنسبة لقطاع التأمين أيضا، حيث تم إصدار تراخيص لشركات تأمين مقيدة جديدة بلغ عددها ٤٥ شركة. |
Lamya ' se quedó embarazada, pero no sabe quién es el padre. Regresó a Túnez, donde fue detenida, ya que sus padres habían denunciado su desaparición. | UN | حملت لمياء بطفل لا يُعرف أباه، وعادت إلى تونس حيث تم إلقاء القبض عليها وفقا لإعلان ضياع تقدمت به أسرتها في تونس. |
También está creciendo rápidamente el uso de sistemas de terminales de muy pequeña abertura, y ya se han instalado 500 estaciones de este tipo. | UN | وهناك تزايد سريع أيضا في استخدام منظومات المحطات الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جدا، حيث تم بالفعل تركيب ٥٠٠ محطة منها. |
De hecho, el programa de reasentamiento ya está en marcha y se han asentado cientos de familias. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، فإن برنامج إعادة التوطين جار بالفعل حيث تم توطين مئات من اﻷسر. |
Un año de cooperación entre las naciones en el que se tendieron puentes entre la diversidad y los objetivos comunes por la vía de la consulta y el diálogo. | UN | كما كان عاما تعاونت فيه الدول، حيث تم الوصل بين مقتضيات التنوع والأهداف المشتركة من خلال التشاور والحوار. |
En 2011, el mayor número de demoliciones se registró en el Valle del Jordán donde se derribaron 199 estructuras, de las que 88 eran viviendas palestinas. | UN | وتعرضت المباني في غور الأردن لأكبر عدد من عمليات الهدم في عام 2011، حيث تم هدم 199 مبنى، 88 منها مساكن فلسطينيين. |
Sudáfrica en general, y la Cuna de la Humanidad en particular, contienen numerosos sitios donde se han hallado cientos de miles de fósiles. | TED | جنوب أفريقيا عمومًا، بالأخص مهد الجنس البشري، يحتوي على العديد من المواقع حيث تم العثور على مئات الآلاف من الحفريات. |
Dependiendo de donde se cayó, las partículas nos ayudarían a determinar donde estuvo retenido. | Open Subtitles | اعتمادا على حيث سقط، الجسيمات قد تساعد على تحديد حيث تم احتجازه. |
Las actividades serán coordinadas en la sede de la UIT en Ginebra, donde se establecerá un centro de coordinación para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وسيجري تنسيق اﻷنشطة في مقر الاتحاد في جنيف حيث تم إنشاء مركز تنسيق بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Una gran parte de esos campos eran campos de concentración en toda la extensión de la palabra, del tipo de Pavelic, donde se torturaba y asesinaba a los serbios. | UN | وكان عدد كبير من هذه المعسكرات من نوع معسكر بافليتش للاعتقال بكل ما في هذه الكلمة من معنى، حيث تم تعذيب الصرب وقتلهم. |
Como es sabido, las cuestiones de la aplicación de los acuerdos internacionales en la esfera nuclear constituyeron el centro de la cumbre ruso-norteamericana en Moscú, en la que se firmaron documentos importantes el 14 de enero de este año. | UN | لقد كانت مسائل تنفيذ الاتفاقات الدولية في الميدان النووي، كما هو معروف، في قلب مؤتمر القمة اﻷمريكي الروسي في موسكو، حيث تم في ١٤ كانون الثاني/يناير من هذه السنة، التوقيع على وثائق رئيسية. |
Representantes de los dos Departamentos también visitaron una planta de conversión para fines pacíficos en la que se hizo una demostración de los métodos de utilización industrial de las municiones que ya no se destinaban a fines militares. | UN | كما قام ممثلو الإدارتين بزيارة مرفق للتحويل العسكري حيث تم عرض أساليب الاستخدام الصناعي للمتفجرات التي تم تغيير طابعها العسكري. |
Esos productos contribuyeron a un avance positivo hacia los resultados, en los casos en que se comunicó que el avance positivo alcanzaba el 78%. | UN | وساهمت هذه النواتــج في تحقيق تقدم إيجابي، حيث تم الإفادة بأن نسبة هذا التقدم الإيجابي بلغ 78 في المائة. |
He encontrado una pequeña fractura en el occipital de la víctima donde fue golpeada con un objeto cilíndrico. | Open Subtitles | لقد وجدت كسر صغير على القذالي الضحية حيث تم ضرب أنها من قبل كائن أسطواني. |
se ha simplificado la estructura de la Oficina y se han redistribuido siete puestos a la nueva Oficina de Relaciones Externas. | UN | وقد تم تبسيط هيكل المكتب نفسه، حيث تم نقل ٧ وظائف إلى مكتب العلاقات الخارجية المنشأ حديثا. |
El rendimiento más bajo se ha observado una vez más en Ngozi, donde únicamente se han completado 5 de 99 casos. | UN | وسجلت أدنى إنتاجية، مرة أخرى، في نغوزي، حيث تم البت في خمس قضايا فقط من أصل 99 قضية. |
En el 2006 se realizó un proceso de sensibilización dentro del Ministerio en el que se capacitaron 120 funcionarios(as), de los cuales 99 se realizaron la prueba gratuita y confidencial en el lapso de una semana. | UN | وجرت عملية توعية في الوزارة في سنة 2006، حيث تم تدريب 120 من الموظفين، أجرى 90 منهم الاختبار المجاني والسري خلال أسبوع. |
Lo mismo ocurrió con la auditoría del subsidio de educación, respecto del cual se encontraron algunos casos que representaban errores significativos, que fueron corregidos de inmediato por la administración, en tanto que otros casos siguen impugnados. | UN | وينطبق نفس الشيء على عملية مراجعة منحة التعليم حيث تم تحديد بعض الحالات التي تنطوي علـــى أخطاء كبيرة وقامت اﻹدارة بتصحيحها فورا، في حين لا تزال حالات أخرى موضع مناقشة. |
En 1988, se crearon en la Federación 22 centros modelo de educación de mujeres en los que se ha venido impartiendo alfabetización funcional elemental a 4.000 mujeres al año, por lo menos. | UN | فــي عـــام ١٩٨٨، تم إنشاء ٢٢ مركزا نموذجيا لتعليم المرأة في الدولة الاتحادية حيث تم تدريب ٠٠٠ ٤ امرأة على اﻷقل سنويا على محو اﻷمية الوظيفية اﻷساسية. |
Entre otras cuestiones, la Comisión deberá llegar a un acuerdo sobre la definición del crimen de agresión, dado que han sido objeto de una definición precisa los otros crímenes internacionales más graves. | UN | وذكرت أن من بين المهام الأخرى التي ينبغي أن تنهض بها اللجنة الاتفاق على تعريف لجريمة العدوان حيث تم وضع تعريفات دقيقة لمعظم الجرائم الدولية الخطيرة الأخرى. |
Los ejercicios resultaron más asequibles y concretos cuando se reagrupó a los participantes en función de sus esferas de interés. | UN | واتسمت التمرينات بزيادة السهولة والتركيز حيث تم تقسيم المشاركين إلى مجموعات وفقاً لمجالات اهتمامهم. |
Los trece restantes fueron llevados a Haifa donde fueron entregados al ejército. | UN | واختار اثنان من اﻟ ١٥ مبعدا البقاء في المخيم وأحضر ١٣ شخصا الى حيفا حيث تم تسليمهم الى الجيش. |
Por supuesto, como usuarios finales, no ven esto, porque solo ven el nombre de la compañía y no en dónde fue desarrollado. | TED | لكن وبالطبع، كمستخدم نهائي، فأنت لا ترى هذا لأنك لا ترى سوى إسم الشركة، وليس إسم المكان حيث تم تطويره. |
Incluso en las Américas, donde la Iglesia había prohibido todas las novelas por ser distracciones pecaminosas, era sabido que el público disfrutaba de ediciones pirateadas. | TED | وحتى في الأميركيتين، حيث تم حظر كل الروايات لاعتبارهم لهواً آثماً، استطاع القُراء الاستمتاع بنُسخ مقرصنة. |