Mi padre hizo lo que pudo, pero el estaba buscado por pistas donde no había. | Open Subtitles | فعل والدي ما باستطاعته لكنه كان يبحث عن أنماط حيث لم تكن موجودة |
Pero... pero... pero, si estuviéramos en un universo paralelo donde no lo estuviese? | Open Subtitles | لكن, لكن ماذا إن كنا في عالم بديل حيث لم أكن؟ |
Los efectos transfronterizos de la radiación quedan ilustrados por el accidente nuclear de Chernobyl, que tuvo efectos devastadores en una extensa superficie, ya que no fue posible limitar los efectos secundarios de aquella reacción nuclear. | UN | وتتضح اﻵثار العابرة للحدود التي يحدثها الاشعاع من حادث الانصهار النووي في تشيرنوبيل الذي أحدث آثارا مدمرة في منطقة شاسعة، حيث لم يكن من الممكن احتواء النواتج الثانوية للتفاعل النووي. |
No obstante, la Organización había llegado a la conclusión de que el arreglo no era vinculante, ya que no se había cumplido la condición con la que se había firmado. | UN | غير أن المنظمة كانت قد انتهت الى أن اتفاق التسوية ليس ملزما، حيث لم تتوافر الشروط التي تم بمقتضاها التوقيع عليه. |
Se informó a la delegación de que normalmente las internas estaban vigiladas por personal masculino, porque no había personal femenino suficiente. | UN | وأبلغ الوفد بأن النسوة عادة ما يحرسهن حارسات حيث لم يكن هناك عدد كاف من الموظفات في السجن. |
Sin embargo, esta sugerencia era puramente hipotética en el momento de las presentes observaciones puesto que no había ninguna solicitud de extradición. 8.12. | UN | غير أن هذا الاقتراح كان مجرد افتراض عند تقديم هذه الملاحظات حيث لم يكن قد قُدم آنذاك أي طلب للتسليم. |
Conforme a llo, en el caso del Sáhara Occidental, en que no se ha determinado una escala de sueldos, para el personal de contratación local se aplica la escala de sueldos de Rabat. | UN | وبناء عليه يطبق جدول مرتبات الرباط على الموظفين المعينين محليا، في حالة الصحراء الغربية، حيث لم يتقرر جدول للمرتبات. |
Iba a un colegio donde no había mucha gente que se pareciera a mí. | Open Subtitles | انظر، ذهبت إلى مدرسة حيث لم يكن هناك الكثير من الناس مثلي |
En esos cálculos no se incluía la Jerusalén ocupada, donde no se había establecido restricción alguna. | UN | وهذا العدد لا يشمل مدينة القدس المحتلة، حيث لم تفرض أية قيود على البناء. |
En esos cálculos no se incluía la Jerusalén ocupada, donde no se había establecido restricción alguna. | UN | وهذا العدد لا يشمل مدينة القدس المحتلة، حيث لم تفرض أية قيود على البناء. |
En la actualidad, la Sección sólo existe nominalmente ya que no dispone de personal alguno. | UN | والقسم موجود في الوقت الحالي اسميا فقط حيث لم يعد فيه موظفون. |
Aún no se ha producido el regreso organizado de desplazados internos ya que no se ha declarado oficialmente seguros a los condados | UN | ولم تتم بعد أية عمليات منظمة أو عفوية لعودة المشردين داخليا، حيث لم يعلن بعد رسميا أن المقاطعات أصبحت آمنة |
Además, no estábamos satisfechos con la manera como se conducían las negociaciones, ya que no había suficiente debate. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم نكن راضين عن الطريقة التي جرت فيها المفاوضات حيث لم تسنح فرصة كافية للمناقشة. |
Sin embargo, no se ha adoptado ninguna medida contable a ese respecto porque no hay ninguna resolución concreta de la Asamblea General sobre ese tema. | UN | إلا أنه لم يتخذ أي إجراء في الحسابات حيث لم يصدر عن الجمعية العامة قرار محدد بهذا الشأن. |
El sexto puesto volverá a anunciarse porque no se han presentado candidatos idóneos hasta el momento. | UN | وسيعاد الإعلان عن الوظيفة السادسة، حيث لم يتم تحديد مرشح مناسب حتى الآن. |
También sugiere suprimir el párrafo 9 puesto que no cuenta con el apoyo de todas las delegaciones que negociaron el texto del proyecto de resolución. | UN | واقترح أيضا حذف الفقرة 9 حيث لم تنل تأييد جميع الوفود التي تفاوضت بشأن نص مشروع القرار. |
Esa situación ha llegado a un punto en que no pueden hacerse más concesiones. | UN | حيث لم تعد إلزامية المسألة أمرا قابلا للمساومة. |
Las bandas armadas resultaron indemnes al no lograrse detener a ninguno de sus integrantes ni decomisar las armas de que disponen. | UN | ولم تصب العصابات المسلحة بسوء حيث لم يلق القبض على أي من أفرادها ولم يستول على اﻷسلحة التي بحوزتهم. |
Estudiar la posibilidad de aclarar con las Naciones Unidas el idioma de preferencia para comunicar las solicitudes, pues no se ha especificado ningún idioma concreto. | UN | :: مراعاة توضيح الأمور مع الأمم المتحدة بشأن اللغة المفضلة للتواصل حول الطلبات حيث لم تُحدَّد لغة محددة في هذا الشأن. |
Se aduce que es el único modo de verificar la seriedad de las objeciones, puesto que ya no son comprobadas por la Administración. | UN | وذُكر أنها هي الوسيلة الوحيدة للتحقق من جدية المستنكفين، حيث لم تعد الإدارة تختبر حالات الاستنكاف. |
Ya sabe ¿en una calle vacía cuando no hay nadie alrededor y es seguro? | Open Subtitles | في طريق خالية من السيارات حيث لم يرك أحد وظننت أنك بمأمن؟ |
No se dispone de información, dado que no ha concluido la reconstrucción de los registros del catastro. | UN | لا تتوافر معلومات حيث لم تـنـتـهِ عملية إعادة إنشـاء السجلات العقارية. |
Las comisiones han adquirido su importancia actual como consecuencia de una evolución y no de una intención previa, ya que la Constitución no prevé su creación. | UN | وقد اكتسبت اللجان أهميتها الحالية عن طريق التطور لا عن طريق التصميم حيث لم ينص الدستور على شيء بالنسبة ﻹنشاء اللجان. |
Rindo homenaje al pueblo de Burundi por haber sido capaz de romper con los trágicos hábitos de un pasado en el que no se respetaban los resultados de las elecciones. | UN | وإنني أشيد بشعب بوروندي لتمكنه من التخلي عن عادات الماضي المأساوية، حيث لم تكن نتائج الانتخابات تُحتَرم. |
Los intereses de este grupo no están representados activamente en los distintos consejos y reuniones, como la que se celebró recientemente en Herat y en la que no participó una sola mujer. | UN | فمصالحهم لا تمثل بنشاط في مختلف المجالس والتجمعات مثل ذلك الذي انعقد في حيرات، حيث لم تحضره امرأة واحدة. |
Si se supone que tengo que encontrarle, tengo que buscar dónde nadie está buscando. | Open Subtitles | إذا كان من المفترض أن أجدها عليّ البحث حيث لم يبحث الآخرون |