Porque he decidido ir a un retiro cristiano donde pueden curar la homosexualidad. | Open Subtitles | لكنني قررت المشاركة في معتكف مسيحي حيث يمكنهم علاج المثلية الجنسية. |
Nuestros amerindios están representados en el Parlamento, donde pueden expresar plenamente sus preocupaciones. | UN | والسكان اﻷصليون من الهنود اﻷمريكيين في بلدنا ممثلون في البرلمان حيث يمكنهم اﻹعراب بالكامل عن شواغلهم. |
También se han adoptado medidas para acoger a los niños de la calle en centros sociales, donde pueden proseguir sus estudios y aprender pequeños oficios. | UN | وفضلا عن ذلك، اتخذت خطوات لتوفير مساكن ﻷطفال الشوارع في مراكز الخدمات الاجتماعية، حيث يمكنهم أن يواصلوا تعليمهم ويتعلموا حرفا بسيطة. |
Están buscando agujeros en el hielo donde puedan salir a la superficie. | Open Subtitles | إنهم يبحثون عن الثقوب في الثلج حيث يمكنهم الصعود للسطح |
Un ojo por un ojo, una mamada por una mamada, aquí mismo donde puedan vernos. | Open Subtitles | عين مقابل عين، جنسٌ ،فمويّ مقابل جنس فمويّ .هنا حيث يمكنهم أن يرونا |
Los jóvenes también nos piden programas académicos de empleo. lugares donde puedan aprender y ganar el sustento. | TED | يطلب منا الشباب أيضاً برامج العمل والدراسة، في مواقغ حيث يمكنهم التعلم والكسب. |
Y me dejó tanto margen que desde entonces me esfuerzo en hacer lo mismo con mis alumnos, en darles libertad para que puedan crear y comprender, encontrar sus propias respuestas. | TED | و لقد أفسحت بذالك المجال، و لقد سعيت منذ ذالك إلى فسح المجال لتلاميذي، مجال فارغ، حيث يمكنهم إبداع و إيجاد معنى الأشياء عن طريق فهمهم الفردي. |
¿De quién fue la idea de quedarnos en la playa en donde podrían atraparnos uno por uno? | Open Subtitles | فكرة من كانت أن نبقى على الشاطيء حيث يمكنهم أخذنا الواحد تلو الآخر؟ |
Los terroristas se aprovechan de los Estados débiles y fallidos, donde pueden actuar y planificar nuevos ataques devastadores. | UN | ويستغل الإرهابيون الدول الضعيفة والمتهاونة، حيث يمكنهم أن ينفذوا وأن يخططوا لهجمات مدمرة جديدة. |
A menudo se van a otras instituciones que se dedican al mismo ámbito, donde pueden obtener contratos a más largo plazo. | UN | وهم يغادرون غالباً إلى مؤسسات أخرى في نفس المجال، حيث يمكنهم الحصول على عقود أطول أجلاً. |
Y las personas en la comunidad tienen un lugar donde pueden comprar alimentos frescos y saludables. | TED | ويتوفر لدى الناس في المجتمع مكان حيث يمكنهم شراء الطعام الصحي الطازج. |
Cuando llegan a la azotea, hay un anfiteatro que enmarca el cielo donde pueden cantar al cielo. | TED | عندما يصلون إلى أعلى السطح، هناك مدرج، يهيكل السماء. حيث يمكنهم الغناء إلى السماء. |
¿Por qué hablar con el personal del Comité... en el Comité... en vez de en sus casas, donde pueden hablar con más libertad? | Open Subtitles | و لماذا أجريتم تحقيقاتكم مع أعضاء لجنة إعادة الإنتخاب في مقر اللجنة؟ بدلا من منازلهم حيث يمكنهم الحديث بحرية؟ |
Está en el invernadero, donde pueden verla. | Open Subtitles | انها في الدفيئة حيث يمكنهم رؤيتها. |
Quiero un hogar para ellos, donde puedan estar... y donde puedan aprender. | Open Subtitles | أريد بيتاً لهم ... حيث يمكنهم العيش وحيث يمكنهم التعليم |
Camine por allí, donde puedan verla bien. | Open Subtitles | إمشي من هنا، حيث يمكنهم إلقاء نظرة فاحصة عليك. |
La playa se vuelve tan concurrida, que tienen que trepar unas sobre otras para encontrar arena limpia donde puedan cavar un nido. | Open Subtitles | يصبح الشاطئ مزدحماً جداً لدرجة أنهم يتسلقون فوق بعضهم البعض ليجدوا رقعة عارية من الرمال حيث يمكنهم حفر ثقب للتعشيش |
¿Y si planeó su amenaza de modo que nos juntáramos como ovejas al matadero en un espacio limitado donde puedan cogernos a todos de una sola vez? | Open Subtitles | ماذا لو كان أعلن تهديده هذا فنتجمع نحن كالخراف في المذبح في مساحة ضيقة حيث يمكنهم مباغتتنا و يتخلصوا منا دفعة واحدة؟ |
- Olvídate del dinero. Te quiero en un lugar donde puedan cuidarte, ¿sí? | Open Subtitles | لا تهتمي بشأن النقود ، أريدكِ حيث يمكنهم الاعتناء لكِ ، حسناً ؟ |
Bueno, dado que nuestra historia es que te fuiste a casa conmigo anoche, mejor te besaré donde puedan vernos. | Open Subtitles | بما أن قصتنا الذهاب للمنزل معي الليلة الماضية من الأفضل أن أقبلك حيث يمكنهم رؤيتنا |
Quisiera ver un mundo con más líderes que conozcan en profundidad los criterios de aquellos con los que disienten profundamente, para que puedan entender los matices de aquellos a quienes representan. | TED | أرغب أن أرى المزيد من القادة في العالم الذين يرون لديهم وجهة نظر أعمق في من يختلفون معهم، حيث يمكنهم فهم كل فرق صغير بين الأشخاص الذين يمثلونهم. |
Las mezclas experimentales de hormigón incluyen estas esporas de bacterias u hongos, junto con nutrientes en la mezcla de hormigón, donde podrían permanecer inactivas durante cientos de años. | TED | خلطات تجريبية من الخرسانة تتضمن هذه البكتيريا أو البذيرات الفطرية بالإضافة إلى مغذيات في خليطها الخرساني، حيث يمكنهم المكوث في سبات لمئات السنين. |
Habida cuenta de que, de resultas de ello, la entrada y la libertad de circulación de dichos funcionarios habrían sufrido restricciones y retrasos, el Organismo se vio obligado a reasignar a algunos de ellos a otras oficinas en las que podrían desempeñar sus funciones sin esas limitaciones. | UN | فقد طلبت إليهم الدخول بوثائق سفرهم الخاصة. وبما أن دخول هؤلاء الموظفين وتنقلهم سيتعرضان لقيود وتأخيرات نتيجة لهذا اﻹجراء، فقد اضطرت الوكالة أن تعيد توزيع بعضهم على مكاتب أخرى لها، حيث يمكنهم القيام بأعمالهم بعيدا عن تلك القيود. |