"حيزاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • un espacio
        
    • espacios
        
    • un lugar
        
    • un margen
        
    • espacio de
        
    • concediera suficiente espacio
        
    • cabida
        
    Las normas reguladoras de la actuación de los inversionistas se debían aplicar de tal modo que quedara un espacio suficiente para la actuación de los gobiernos receptores. UN وينبغي أن تطبق قواعد معاملة المستثمرين بطريقة تتيح حيزاً كافياً لحكومات البلدان المضيفة في مجال السياسة العامة.
    Las Naciones Unidas en su aspecto de debate y foro internacional se han transformado también en los últimos años en un espacio abierto a la mirada crítica. UN وأصبحت منظمة الأمم المتحدة أيضاً بوصفها منتدى دولياً، خلال السنوات الأخيرة، حيزاً مفتوحاً للتدقيق النقدي.
    La zona de amortiguación que rodea los depósitos de la planta ha sido dispuesta en un parque que ofrece a los ribereños un espacio de calidad. El secreto del éxito. UN وتمت تهيئة المنطقة العازلة المحيطة بخزانات المحطة في شكل منتزه يوفر لسكان الجوار حيزاً ذا نوعية جيدة.
    Desempeña una función coordinadora de las partes interesadas y proporciona espacios para que las mujeres hagan oír su voz e influyan en los procesos nacionales de desarrollo. UN وهي تقوم بالجمع بين أصحاب المصلحة، وتتيح حيزاً للنساء لإسماع صوتهن وللتأثير على العمليات الإنمائية الوطنية.
    Se mencionó que sería necesario dar a la UE un espacio de política máximo en la determinación de las políticas de defensa de la competencia de sus Estados miembros. UN وذُكِر أنه سيلزم منح الاتحاد الأوروبي حيزاً سياساتياً أقصى للبت في سياسات المنافسة لدى الدول الأعضاء.
    El Director de la División de Apoyo a la Misión pidió al Jefe de Servicios Integrados de Apoyo que habilitara un espacio reservado para los expedientes relacionados con las adquisiciones. UN وأوعز مدير دعم البعثات إلى رئيس خدمات الدعم المتكامل بأن يخصص حيزاً للملفات ذات الصلة بالمشتريات.
    Ha creado un espacio para las iniciativas de los niños y ha ampliado la libertad de expresión de niños y padres. UN فقد أوجد حيزاً لمبادرات الأطفال وعزز حرية التعبير بالنسبة لهم ولآبائهم.
    Si bien el marco legal prevé un espacio para la protección reforzada de las categorías vulnerables, las amenazas a los testigos no finalizan al terminar el juicio. UN فعلى الرغم من خلق الإطار القانوني حيزاً لتعزيز حماية الفئات الضعيفة لا تنتهي التهديدات الموجهة للشهود بنهاية المحاكمة.
    Debe crear un espacio para los países que necesitan fomentar la producción local. UN وينبغي أن يوفر حيزاً لحركة البلدان التي تحتاج إلى تعزيز الإنتاج المحلي.
    De hecho, Internet se ha convertido en un espacio en línea público y mundial para intercambiar información e ideas. UN وأصبحت الإنترنت بالفعل حيزاً حاسوبيا عالميا وعاما لتبادل المعلومات والأفكار.
    Es fundamental que la ubicación elegida ofrezca un espacio de trabajo adecuado a las secretarías y a la Oficina de Administración de Justicia. UN ومن الضروري أن يوفر المكان المحدد حيزاً مناسباً لعمل أقلام المحكمتين ومكتب إقامة العدل.
    Algunos países proporcionan un espacio específico para luchar contra el turismo sexual. UN ويتيح بعض البلدان حيزاً محدداً لمكافحة سياحة الجنس.
    No obstante, la aplicación de esas políticas exigía un espacio de políticas suficiente. UN بيد أن تنفيذ هذه السياسات يتطلب حيزاً سياساتياً كافياً.
    El Gobierno del Congo ha creado el Foro Internacional de los Pueblos Indígenas del África Central, que brinda un espacio para que los pueblos indígenas difundan sus conocimientos. UN وقالت إن حكومتها أنشأت المحفل الدولي للشعوب الأصلية في وسط أفريقيا، الذي يتيح حيزاً للشعوب الأصلية للتعريف بمعارفها.
    Se señaló que la sociedad civil era también un espacio de expresión para los niños, de conformidad con lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأُشيرَ إلى أن المجتمع المدني يشكل أيضاً حيزاً يتيح للأطفال التعبير عن أنفسهم، بما يتماشى مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Se consideró que el Foro Social del Consejo de Derechos Humanos era un espacio que trataba de mejorar el diálogo entre los Estados y la sociedad civil de manera constructiva. UN واعتُبِر المنتدى الاجتماعي لمجلس حقوق الإنسان حيزاً سعى إلى تعزيز الحوار بين الدول والمجتمع المدني بطريقة بنّاءة.
    38. La declaración internacional debería establecer un mecanismo que afectaría a esas zonas, regiones o localidades en cuanto espacios de atención prioritaria de la comunidad internacional. UN 38- وينبغي لنص الإعلان الدولي أن يضع " آلية " تشمل تلك المناطق، أو الأقاليم أو الأماكن، بصفتها حيزاً يحظى بعناية ذات أولوية من جانب المجتمع الدولي.
    Las recientes crisis en África tuvieron un lugar destacado en todas nuestras deliberaciones. UN وقد شغلت الأزمات الحديثة العهد في أفريقيا حيزاً بارزاً من مناقشاتنا.
    La distancia ofrece un margen de seguridad que garantiza que los datos replicados a la ubicación secundaria pueden recuperarse totalmente en caso de que se vea afectada la ubicación primaria. UN وتوفر هذه المسافة حيزاً من الأمان يمكن ضمنه التأكد من أن البيانات المنقولة نسخ منها إلى الموقع الثانوي يمكن استردادها بالكامل في حال تأثر الموقع الرئيسي.
    El presente año ha comenzado a ofrecer una subvención anual a la Academia Nacional de Ciencias de Sri Lanka y también ha facilitado a ésta espacio de oficinas y algún equipo. UN وبدأت تعطي هذه السنة منحة سنوية لﻷكاديمية الوطنية للعلوم في سري لانكا كما وفرت لها حيزاً مكتبياً وبعض المعدات.
    Muchas delegaciones exhortaron a que se concediera suficiente espacio de políticas a los países en desarrollo, así como la flexibilidad necesaria para que adaptaran las políticas a sus propias circunstancias nacionales. UN وقد دعت وفود كثيرة إلى منح البلدان النامية حيزاً سياسياً ملائماً ومرونة لتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية الخاصة.
    Las políticas nacionales a ese respecto deben dar cabida a las distintas religiones y creencias, promoviendo así las oportunidades de interacción y entendimiento. UN وينبغي أن تتيح سياسات الدول، في هذا الصدد، حيزاً للأديان والمعتقدات المختلفة، مشجعة بذلك إتاحة فرص التفاعل والتفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more