Las normas reguladoras de la actuación de los inversionistas se debían aplicar de tal modo que quedara un espacio suficiente para la actuación de los gobiernos receptores. | UN | وينبغي أن تطبق قواعد معاملة المستثمرين بطريقة تتيح حيزاً كافياً لحكومات البلدان المضيفة في مجال السياسة العامة. |
Las Naciones Unidas en su aspecto de debate y foro internacional se han transformado también en los últimos años en un espacio abierto a la mirada crítica. | UN | وأصبحت منظمة الأمم المتحدة أيضاً بوصفها منتدى دولياً، خلال السنوات الأخيرة، حيزاً مفتوحاً للتدقيق النقدي. |
La zona de amortiguación que rodea los depósitos de la planta ha sido dispuesta en un parque que ofrece a los ribereños un espacio de calidad. El secreto del éxito. | UN | وتمت تهيئة المنطقة العازلة المحيطة بخزانات المحطة في شكل منتزه يوفر لسكان الجوار حيزاً ذا نوعية جيدة. |
Desempeña una función coordinadora de las partes interesadas y proporciona espacios para que las mujeres hagan oír su voz e influyan en los procesos nacionales de desarrollo. | UN | وهي تقوم بالجمع بين أصحاب المصلحة، وتتيح حيزاً للنساء لإسماع صوتهن وللتأثير على العمليات الإنمائية الوطنية. |
Se mencionó que sería necesario dar a la UE un espacio de política máximo en la determinación de las políticas de defensa de la competencia de sus Estados miembros. | UN | وذُكِر أنه سيلزم منح الاتحاد الأوروبي حيزاً سياساتياً أقصى للبت في سياسات المنافسة لدى الدول الأعضاء. |
El Director de la División de Apoyo a la Misión pidió al Jefe de Servicios Integrados de Apoyo que habilitara un espacio reservado para los expedientes relacionados con las adquisiciones. | UN | وأوعز مدير دعم البعثات إلى رئيس خدمات الدعم المتكامل بأن يخصص حيزاً للملفات ذات الصلة بالمشتريات. |
Ha creado un espacio para las iniciativas de los niños y ha ampliado la libertad de expresión de niños y padres. | UN | فقد أوجد حيزاً لمبادرات الأطفال وعزز حرية التعبير بالنسبة لهم ولآبائهم. |
Si bien el marco legal prevé un espacio para la protección reforzada de las categorías vulnerables, las amenazas a los testigos no finalizan al terminar el juicio. | UN | فعلى الرغم من خلق الإطار القانوني حيزاً لتعزيز حماية الفئات الضعيفة لا تنتهي التهديدات الموجهة للشهود بنهاية المحاكمة. |
Debe crear un espacio para los países que necesitan fomentar la producción local. | UN | وينبغي أن يوفر حيزاً لحركة البلدان التي تحتاج إلى تعزيز الإنتاج المحلي. |
De hecho, Internet se ha convertido en un espacio en línea público y mundial para intercambiar información e ideas. | UN | وأصبحت الإنترنت بالفعل حيزاً حاسوبيا عالميا وعاما لتبادل المعلومات والأفكار. |
Es fundamental que la ubicación elegida ofrezca un espacio de trabajo adecuado a las secretarías y a la Oficina de Administración de Justicia. | UN | ومن الضروري أن يوفر المكان المحدد حيزاً مناسباً لعمل أقلام المحكمتين ومكتب إقامة العدل. |
Algunos países proporcionan un espacio específico para luchar contra el turismo sexual. | UN | ويتيح بعض البلدان حيزاً محدداً لمكافحة سياحة الجنس. |
No obstante, la aplicación de esas políticas exigía un espacio de políticas suficiente. | UN | بيد أن تنفيذ هذه السياسات يتطلب حيزاً سياساتياً كافياً. |
El Gobierno del Congo ha creado el Foro Internacional de los Pueblos Indígenas del África Central, que brinda un espacio para que los pueblos indígenas difundan sus conocimientos. | UN | وقالت إن حكومتها أنشأت المحفل الدولي للشعوب الأصلية في وسط أفريقيا، الذي يتيح حيزاً للشعوب الأصلية للتعريف بمعارفها. |
Se señaló que la sociedad civil era también un espacio de expresión para los niños, de conformidad con lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأُشيرَ إلى أن المجتمع المدني يشكل أيضاً حيزاً يتيح للأطفال التعبير عن أنفسهم، بما يتماشى مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Se consideró que el Foro Social del Consejo de Derechos Humanos era un espacio que trataba de mejorar el diálogo entre los Estados y la sociedad civil de manera constructiva. | UN | واعتُبِر المنتدى الاجتماعي لمجلس حقوق الإنسان حيزاً سعى إلى تعزيز الحوار بين الدول والمجتمع المدني بطريقة بنّاءة. |
38. La declaración internacional debería establecer un mecanismo que afectaría a esas zonas, regiones o localidades en cuanto espacios de atención prioritaria de la comunidad internacional. | UN | 38- وينبغي لنص الإعلان الدولي أن يضع " آلية " تشمل تلك المناطق، أو الأقاليم أو الأماكن، بصفتها حيزاً يحظى بعناية ذات أولوية من جانب المجتمع الدولي. |
Las recientes crisis en África tuvieron un lugar destacado en todas nuestras deliberaciones. | UN | وقد شغلت الأزمات الحديثة العهد في أفريقيا حيزاً بارزاً من مناقشاتنا. |
La distancia ofrece un margen de seguridad que garantiza que los datos replicados a la ubicación secundaria pueden recuperarse totalmente en caso de que se vea afectada la ubicación primaria. | UN | وتوفر هذه المسافة حيزاً من الأمان يمكن ضمنه التأكد من أن البيانات المنقولة نسخ منها إلى الموقع الثانوي يمكن استردادها بالكامل في حال تأثر الموقع الرئيسي. |
El presente año ha comenzado a ofrecer una subvención anual a la Academia Nacional de Ciencias de Sri Lanka y también ha facilitado a ésta espacio de oficinas y algún equipo. | UN | وبدأت تعطي هذه السنة منحة سنوية لﻷكاديمية الوطنية للعلوم في سري لانكا كما وفرت لها حيزاً مكتبياً وبعض المعدات. |
Muchas delegaciones exhortaron a que se concediera suficiente espacio de políticas a los países en desarrollo, así como la flexibilidad necesaria para que adaptaran las políticas a sus propias circunstancias nacionales. | UN | وقد دعت وفود كثيرة إلى منح البلدان النامية حيزاً سياسياً ملائماً ومرونة لتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية الخاصة. |
Las políticas nacionales a ese respecto deben dar cabida a las distintas religiones y creencias, promoviendo así las oportunidades de interacción y entendimiento. | UN | وينبغي أن تتيح سياسات الدول، في هذا الصدد، حيزاً للأديان والمعتقدات المختلفة، مشجعة بذلك إتاحة فرص التفاعل والتفاهم. |