"حيز اقتصادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • espacio económico
        
    Lo que se busca internamente es conseguir economías de escala mediante la creación de un espacio económico único, en lugar de tener varias economías pequeñas. UN وهي تعتزم أن تحقق في الداخل اقتصادات كبيرة عن طريق إنشاء حيز اقتصادي واحد، بدلا من وجود عدة اقتصادات صغيرة.
    Sólo de esta manera podía el Sur obtener el espacio económico necesario para la integración efectiva en la economía mundializada. UN وقال إنه على هذا اﻷساس وحده، ستتمكن بلدان الجنوب من ضمان حيز اقتصادي للاندماج الفعلي في الاقتصاد المعولم.
    :: Creación de un espacio económico único: Bosnia y Herzegovina no se puede permitir un panorama económico dividido. UN إنشاء حيز اقتصادي وحيد: فلا يسع البوسنة والهرسك أن تعيش بيئة اقتصادية مقسمة.
    Las reformas deben ser las piedras angulares de un espacio económico único; todas las políticas de la comunidad internacional deben apoyar tales reformas. UN ويتعين أن تصبح هذه الإصلاحات لبنات لبناء حيز اقتصادي وحيد؛ وينبغي أن تدعمها كافة سياسات المجتمع الدولي.
    Creación de un espacio económico nacional común, con libertad de circulación de bienes y personas UN إيجاد حيز اقتصادي وطني مشترك يتضمن حرية حركة البضائع والأشخاص أنجز
    Se consideró que en Monterrey no se había abordado suficientemente esta cuestión, es decir, la creación de un espacio económico más amplio mediante la integración regional. UN وارتُئي أن هذه المسألة، أي إيجاد حيز اقتصادي أكبر عن طريق التكامل الإقليمي، لم تُعالج بما يكفي في مونتيري.
    Esas soluciones incluyen necesariamente la búsqueda de espacio económico y político, que es fundamental para desarrollar nuestras economías y mejorar el nivel de vida de nuestro pueblo. UN وتشمل هذه الحلول بالضرورة السعي إلى إيجاد حيز اقتصادي وسياسي هام لتطوير اقتصاداتنا وتحسين مستويات العيش لشعبنا.
    El primer paso es la creación de un espacio económico común por los Estados del Asia central —Kazajstán, Uzbekistán y Kirguistán— apoyados por los acuerdos apropiados. UN والخطوة اﻷولى تتمثل في إنشاء حيز اقتصادي مشترك لدول آسيا الوسطى، يضم كازاخستان، وأوزبكستان، وقيرغيزستان، ويستند إلى اتفاقات مناسبة.
    " - creación de un espacio económico más amplio mediante zonas de libre comercio, uniones aduaneras y de pagos, y mercados comunes; UN - " إنشاء حيز اقتصادي أوسع من خلال مناطق التجارة الحرة، والاتحادات الجمركية واتحادات المدفوعات واﻷسواق المشتركة؛
    La Comunidad de Estados Independientes emprendió hace más de un año actividades destinadas a crear un espacio económico, social, tecnológico, científico, cultural y de información único. UN وفي اطار رابطة الدول المستقلة يجري العمل، منذ عدة أعوام على إقامة حيز اقتصادي واجتماعي وتكنولوجي وعلمي وتعليمي وثقافي وإعلامي مشترك.
    El Concepto prevé la creación de un espacio económico único de la CEI, la ampliación de la Unión Aduanera y la integración de los sistemas de transporte y energía. UN ويستهدف المفهوم إنشاء حيز اقتصادي واحد لرابطة الدول المستقلة، وتوسيع نطاق الاتحادات الجمركية وتحقيق تكامل شبكتي النقل والطاقة.
    También debatió la necesidad de que se prestara apoyo presupuestario a la República Srpska, la creación de un espacio económico dentro de Bosnia y Herzegovina y los progresos hechos en el proyecto de ley electoral permanente. UN كما بحث الحاجة إلى تقديم دعم إلى ميزانية جمهورية صربسكا وإنشاء حيز اقتصادي داخل البوسنة والهرسك، والتقدم المحرز في وضع مشروع قانون دائم للانتخابات.
    El cese de esa práctica, que se logró únicamente mediante la constante presión ejercida por mi Oficina, constituye un progreso considerable con miras a la normalización de la economía de Bosnia y Herzegovina y la creación de un espacio económico único. UN ويمثل إنهاء هذه الممارسة، وهو أمر لم يتحقق إلا بعد ضغوط مستمرة مارسها مكتبي، تقدما هاما صوب تطبيع الاقتصاد في البوسنة والهرسك وإنشاء حيز اقتصادي وحيد.
    A fin de promover la creación de un espacio económico único, mi Oficina está perseverando en sus esfuerzos por armonizar los sistemas tributarios entre las Entidades y para lograr que el entorno comercial se ajuste a las normas de la Unión Europea. UN وبغرض تعزيز إنشاء حيز اقتصادي وحيد، يواصل مكتبي جهوده لمواءمة النظامين الضريبيين في الكيانين، وجعل المناخ التجاري منسجما مع معايير الاتحاد اﻷوروبي.
    El objetivo de toda estrategia racional de desarrollo en el marco de la mundialización debería ser crear un espacio económico para perseguir los intereses nacionales y los objetivos de desarrollo. UN وينبغي أن يكون هدف كل استراتيجية إنمائية رشيدة في عالم العولمة متمثلاً في بناء حيز اقتصادي لتحقيق المصالح الوطنية والأهداف الإنمائية.
    El fin de toda estrategia racional de desarrollo en un mundo de liberalización y mundialización debe ser crear un espacio económico para la defensa de los intereses nacionales y la consecución de los objetivos del desarrollo. UN وينبغي أن يكون هدف أي استراتيجية إنمائية معقولة في عالم التحرير والعولمة هو إيجاد حيز اقتصادي لمتابعة المصالح الوطنية والأهداف الإنمائية.
    2.1.4 Creación de un espacio económico nacional común con libertad de circulación de bienes y personas UN 2-1-4 إيجاد حيز اقتصادي وطني مشترك يتضمن حرية حركة البضائع والأشخاص
    La preponderancia de las economías pequeñas y la necesidad de crear un espacio económico para inversores y empresarios siguen siendo importantes desafíos a la hora de atraer grandes corrientes de inversiones extranjeras directas. UN ويواجه اجتذاب تدفقات كبيرة للاستثمار الأجنبي المباشر تحد كبير يتمثل في طغيان نسبة الاقتصادات الصغيرة الحجم ومسألة إيجاد حيز اقتصادي للمستثمرين ومنظمي المشاريع.
    El próximo paso en el proceso de integración de los tres países será el establecimiento de un espacio económico único a partir del 1 de enero de 2012. UN وسيصبح إنشاء حيز اقتصادي واحد منذ 1 كانون الثاني/يناير 2012 هو المرحلة القادمة لتكامل البلدان الثلاثة.
    Junto con Rusia y Belarús, hemos formado un espacio económico común y nos hemos orientado hacia la creación de una unión económica euroasiática. UN وجنبا إلى جنب مع روسيا وبيلاروس، قمنا بتشكيل حيز اقتصادي مشترك ونمضي صوب إنشاء اتحاد اقتصادي أوروبي - آسيوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more