Lo que se busca internamente es conseguir economías de escala mediante la creación de un espacio económico único, en lugar de tener varias economías pequeñas. | UN | وهي تعتزم أن تحقق في الداخل اقتصادات كبيرة عن طريق إنشاء حيز اقتصادي واحد، بدلا من وجود عدة اقتصادات صغيرة. |
Sólo de esta manera podía el Sur obtener el espacio económico necesario para la integración efectiva en la economía mundializada. | UN | وقال إنه على هذا اﻷساس وحده، ستتمكن بلدان الجنوب من ضمان حيز اقتصادي للاندماج الفعلي في الاقتصاد المعولم. |
:: Creación de un espacio económico único: Bosnia y Herzegovina no se puede permitir un panorama económico dividido. | UN | إنشاء حيز اقتصادي وحيد: فلا يسع البوسنة والهرسك أن تعيش بيئة اقتصادية مقسمة. |
Las reformas deben ser las piedras angulares de un espacio económico único; todas las políticas de la comunidad internacional deben apoyar tales reformas. | UN | ويتعين أن تصبح هذه الإصلاحات لبنات لبناء حيز اقتصادي وحيد؛ وينبغي أن تدعمها كافة سياسات المجتمع الدولي. |
Creación de un espacio económico nacional común, con libertad de circulación de bienes y personas | UN | إيجاد حيز اقتصادي وطني مشترك يتضمن حرية حركة البضائع والأشخاص أنجز |
Se consideró que en Monterrey no se había abordado suficientemente esta cuestión, es decir, la creación de un espacio económico más amplio mediante la integración regional. | UN | وارتُئي أن هذه المسألة، أي إيجاد حيز اقتصادي أكبر عن طريق التكامل الإقليمي، لم تُعالج بما يكفي في مونتيري. |
Esas soluciones incluyen necesariamente la búsqueda de espacio económico y político, que es fundamental para desarrollar nuestras economías y mejorar el nivel de vida de nuestro pueblo. | UN | وتشمل هذه الحلول بالضرورة السعي إلى إيجاد حيز اقتصادي وسياسي هام لتطوير اقتصاداتنا وتحسين مستويات العيش لشعبنا. |
El primer paso es la creación de un espacio económico común por los Estados del Asia central —Kazajstán, Uzbekistán y Kirguistán— apoyados por los acuerdos apropiados. | UN | والخطوة اﻷولى تتمثل في إنشاء حيز اقتصادي مشترك لدول آسيا الوسطى، يضم كازاخستان، وأوزبكستان، وقيرغيزستان، ويستند إلى اتفاقات مناسبة. |
" - creación de un espacio económico más amplio mediante zonas de libre comercio, uniones aduaneras y de pagos, y mercados comunes; | UN | - " إنشاء حيز اقتصادي أوسع من خلال مناطق التجارة الحرة، والاتحادات الجمركية واتحادات المدفوعات واﻷسواق المشتركة؛ |
La Comunidad de Estados Independientes emprendió hace más de un año actividades destinadas a crear un espacio económico, social, tecnológico, científico, cultural y de información único. | UN | وفي اطار رابطة الدول المستقلة يجري العمل، منذ عدة أعوام على إقامة حيز اقتصادي واجتماعي وتكنولوجي وعلمي وتعليمي وثقافي وإعلامي مشترك. |
El Concepto prevé la creación de un espacio económico único de la CEI, la ampliación de la Unión Aduanera y la integración de los sistemas de transporte y energía. | UN | ويستهدف المفهوم إنشاء حيز اقتصادي واحد لرابطة الدول المستقلة، وتوسيع نطاق الاتحادات الجمركية وتحقيق تكامل شبكتي النقل والطاقة. |
También debatió la necesidad de que se prestara apoyo presupuestario a la República Srpska, la creación de un espacio económico dentro de Bosnia y Herzegovina y los progresos hechos en el proyecto de ley electoral permanente. | UN | كما بحث الحاجة إلى تقديم دعم إلى ميزانية جمهورية صربسكا وإنشاء حيز اقتصادي داخل البوسنة والهرسك، والتقدم المحرز في وضع مشروع قانون دائم للانتخابات. |
El cese de esa práctica, que se logró únicamente mediante la constante presión ejercida por mi Oficina, constituye un progreso considerable con miras a la normalización de la economía de Bosnia y Herzegovina y la creación de un espacio económico único. | UN | ويمثل إنهاء هذه الممارسة، وهو أمر لم يتحقق إلا بعد ضغوط مستمرة مارسها مكتبي، تقدما هاما صوب تطبيع الاقتصاد في البوسنة والهرسك وإنشاء حيز اقتصادي وحيد. |
A fin de promover la creación de un espacio económico único, mi Oficina está perseverando en sus esfuerzos por armonizar los sistemas tributarios entre las Entidades y para lograr que el entorno comercial se ajuste a las normas de la Unión Europea. | UN | وبغرض تعزيز إنشاء حيز اقتصادي وحيد، يواصل مكتبي جهوده لمواءمة النظامين الضريبيين في الكيانين، وجعل المناخ التجاري منسجما مع معايير الاتحاد اﻷوروبي. |
El objetivo de toda estrategia racional de desarrollo en el marco de la mundialización debería ser crear un espacio económico para perseguir los intereses nacionales y los objetivos de desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون هدف كل استراتيجية إنمائية رشيدة في عالم العولمة متمثلاً في بناء حيز اقتصادي لتحقيق المصالح الوطنية والأهداف الإنمائية. |
El fin de toda estrategia racional de desarrollo en un mundo de liberalización y mundialización debe ser crear un espacio económico para la defensa de los intereses nacionales y la consecución de los objetivos del desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون هدف أي استراتيجية إنمائية معقولة في عالم التحرير والعولمة هو إيجاد حيز اقتصادي لمتابعة المصالح الوطنية والأهداف الإنمائية. |
2.1.4 Creación de un espacio económico nacional común con libertad de circulación de bienes y personas | UN | 2-1-4 إيجاد حيز اقتصادي وطني مشترك يتضمن حرية حركة البضائع والأشخاص |
La preponderancia de las economías pequeñas y la necesidad de crear un espacio económico para inversores y empresarios siguen siendo importantes desafíos a la hora de atraer grandes corrientes de inversiones extranjeras directas. | UN | ويواجه اجتذاب تدفقات كبيرة للاستثمار الأجنبي المباشر تحد كبير يتمثل في طغيان نسبة الاقتصادات الصغيرة الحجم ومسألة إيجاد حيز اقتصادي للمستثمرين ومنظمي المشاريع. |
El próximo paso en el proceso de integración de los tres países será el establecimiento de un espacio económico único a partir del 1 de enero de 2012. | UN | وسيصبح إنشاء حيز اقتصادي واحد منذ 1 كانون الثاني/يناير 2012 هو المرحلة القادمة لتكامل البلدان الثلاثة. |
Junto con Rusia y Belarús, hemos formado un espacio económico común y nos hemos orientado hacia la creación de una unión económica euroasiática. | UN | وجنبا إلى جنب مع روسيا وبيلاروس، قمنا بتشكيل حيز اقتصادي مشترك ونمضي صوب إنشاء اتحاد اقتصادي أوروبي - آسيوي. |