"حيز التنفيذ في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en vigor el
        
    • en vigor en
        
    • en vigor para el
        
    • en vigor a
        
    • en vigor del
        
    • entró en vigor para
        
    • en vigencia en
        
    • entre en vigor
        
    La presente ley entrará en vigor el 9 de febrero de 1976 y se aplicará a las remuneraciones posteriores a esa fecha. UN ٨ - يدخل هذا القانون حيز التنفيذ في ٩ شباط/فبراير ١٩٧٦ وينطبق على اﻷجور المتعلقة بالفترة اللاحقة لبدء تنفيذه.
    La presente ley entrará en vigor el día posterior a su publicación en el Boletín Oficial danés. UN يدخل هذا القانون حيز التنفيذ في اليوم التالي لنشره في الجريدة القانونية الدانمركية.
    La ley de 6 de agosto de 1993, que entró en vigor el 3 de octubre de 1993, no hace ninguna distinción entre hombres y mujeres. UN أما قانون ٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، الذي دخل حيز التنفيذ في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، فإنه لا يميز هو اﻵخر بين الرجل والمرأة.
    Entrará en vigor en la fecha de canje de los instrumentos de ratificación. UN وتدخل هذه المعاهدة حيز التنفيذ في تاريخ تبادل صكوك التصديق عليها.
    Entrará en vigor en la fecha de canje de los instrumentos de ratificación. UN وتدخل هذه المعاهدة حيز التنفيذ في تاريخ تبادل صكوك التصديق عليها.
    Después de su ratificación por todas las Partes Consultivas, el Protocolo entró en vigor el 14 de enero de 1998. UN وبعد قيام جميع الدول اﻷطراف الاستشارية بالتصديق عليه، دخل البروتوكول حيز التنفيذ في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    El nuevo Código Penal entró en vigor el 1º de septiembre de 1998. UN وقد دخل القانون الجنائي الجديد حيز التنفيذ في 1 أيلول/سبتمبر 1998.
    Una nueva Constitución, que entró en vigor el 13 de marzo de 1992, puso fin a 16 años de partido único. UN ووضع دستور جديد دخل حيز التنفيذ في 13 آذار/مارس 1992 أنهى نظام الحزب الواحد الذي دام 16 عاماً.
    Tras su ratificación, el Convenio entró en vigor el 17 de enero de 2000. UN ودخلت الاتفاقية حيز التنفيذ في 17 كانون الثاني/يناير 2000 بعد التصديق عليها.
    El Código del Trabajo, que entró en vigor el 1 de julio de 1999, consagra esta política mediante normas jurídicas pertinentes. UN وقانون العمل، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 1999، يكرس هذه السياسة بموجب قواعد قانونية ذات صلة.
    Todas las medidas entrarán en vigor el 1° de diciembre de 2006. UN وستدخل جميع التدابير حيز التنفيذ في 1 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Esa documentación contiene información sobre el decreto aprobado por el Gobierno, que entró en vigor el 11 de septiembre de 2007. UN وتحتوي هذه الوثائق على معلومات عن المرسوم الذي اعتمدته الحكومة والذي دخل حيز التنفيذ في 11 أيلول/سبتمبر 2007.
    El objetivo de la nueva legislación, que entra en vigor el 1 de enero de 2015, es triple: UN والتشريع الجديد، الذي يدخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2015، له هدف ثلاثي الأبعاد:
    En el nuevo Código, que había entrado en vigor el 5 de septiembre de 1992, se había enmendado el régimen de visitas a las cárceles. UN وعدل القانون الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، نظام زيارات السجون.
    La Convención entró en vigor el 12 de enero de 1951, de conformidad con las disposiciones de su artículo XIII. UN ودخلت الاتفاقية حيز التنفيذ في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٥١ وفقا للمادة الثالثة عشرة منها.
    El nuevo Código de Familia de la República Srpska entró en vigor en 2002. UN وقد دخل قانون الأسرة الجديد لجمهورية صربسكا حيز التنفيذ في عام 2002.
    La cuestión de las minas terrestres antipersonal ha sido importante para Sudáfrica incluso antes de que la Convención entrara en vigor en 1997. UN لقد كانت مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد قضية مهمة لجنوب أفريقيا حتى قبل دخول الاتفاقية حيز التنفيذ في عام 1999.
    El Servicio Público de Defensa Penal, creado por el Código Procesal Penal que entrara en vigor en 1994, no difiere demasiado de lo ya reseñado en punto a sus carencias. UN ويعاني مكتب المحامي العام للشؤون الجنائية، الذي أنشئ بموجب قانون اﻹجراءات الجنائية الذي دخل حيز التنفيذ في عام ٤٩٩١، من نفس جوانب القصور المذكورة أعلاه.
    Por lo tanto, es muy importante que entre en vigor en fecha temprana. UN وقال إن من المهم بالتالي أن تدخل حيز التنفيذ في موعد مبكر.
    La primera entró en vigor en 1997, y me es grato señalar que está bien encaminada su aplicación. UN وقد دخلت الاتفاقية الأولى حيز التنفيذ في عام 1997 ويسرني أن أقول أن تنفيذها يجري الآن.
    84. El 17 de enero de 2001 entró en vigor para el Reino de los Países Bajos con respecto a Aruba la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 84- ودخلت اتفاقية حقوق الطفل حيز التنفيذ في مملكة هولندا فيما يتعلق بأروبا في 17 كانون الثاني/يناير 2001.
    Asimismo, aplaude la rápida ratificación de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, éxito que permitirá que el tratado entre en vigor a principios de 1999. UN كما أنها تستحسن التصديق السريع على اتفاقية حظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام معتبرة إياه انتصارا سيمكن من دخول هذه المعاهدة حيز التنفيذ في أوائل ١٩٩٩.
    Estamos comprometidos a la pronta entrada en vigor del Estatuto de Roma y de una Corte Penal Internacional que sea eficaz. UN ونحن ملتزمون بجعل نظام روما اﻷساسي يدخل حيز التنفيذ في وقت مبكر وبقيام محكمة جنائية دولية فعالة.
    La Convención entró en vigor para Suiza el 2 de marzo de 1987. UN وقد دخلت الاتفاقية حيز التنفيذ في سويسرا في 2 آذار//مارس 1987.
    Dicho Acuerdo entra en vigencia en julio de 1998 y a partir de allí nace el Instituto de la Defensa Pública Penal (IDPP). UN ودخل هذا النظام حيز التنفيذ في تموز/يوليه 1998، مما أدى إلى إنشاء معهد الدفاع الجنائي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more