"حينها عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • oportuna sobre
        
    • oportunos sobre
        
    • puntuales sobre
        
    • oportuna de
        
    • precisa sobre
        
    A juicio del Secretario General, ello es necesario para realzar la capacidad de la Organización de desempeñar eficaz y eficientemente su mandato y para suministrar a los Estados Miembros una información clara y oportuna sobre la utilización de los recursos. UN ويرى اﻷمين العام أن هذا ضروري لتعزيز قدرة المنظمة على تحقيق ولايتها بفعالية وكفاءة وﻹعطاء الدول اﻷعضاء معلومات واضحة في حينها عن استخدام الموارد.
    Comunicación a todos los accionistas de información suficiente y puntual acerca de la fecha, lugar y orden del día de la reunión general, así como información completa y oportuna sobre las cuestiones que deben decidirse durante dicha reunión. UN تزويد أصحاب الأسهم بمعلومات كافية وفي حينها عن تاريخ عقد الاجتماع العام ومكانه وجدول أعماله، فضلا عن تقديم معلومات وافية وفي حينها عن القضايا التي سيُبت فيها خلال الاجتماع العام.
    Los centros de información no sólo deben proporcionar a los medios de comunicación locales información oportuna sobre las actividades de las Naciones Unidas, sino que deben servir también de punto de enlace entre la Organización y la sociedad civil de un país. UN وينبغي ألا تقتصر مراكز الإعلام على تقديم المعلومات في حينها عن أنشطة الأمم المتحدة لوسائط الإعلام المحلية، بل أيضا العمل كهمزة وصل بين المنظمة والمجتمع المدني في البلدان.
    La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General indicó que, a falta de datos fidedignos y oportunos sobre los movimientos de parques automotores de una misión a otra, se había convenido con el corredor de seguros y con el asegurador que los vehículos transferidos de una misión en curso a una nueva misión para la cual no se hubieran establecido aún las primas de cobertura total conservarían sus pólizas. UN وأفاد المكتب بأنه في غياب بيانات موثوقة وفي حينها عن تحركات اﻷساطيل من بعثة إلى أخرى، تم الاتفاق مع السمسار والمؤمﱢن على أنه، في حالات إعادة انتشار المركبات من بعثة حفظ سلام قائمة إلى بعثة منشأة حديثا لم يتقرر بعد قسط لتأمينها اﻷساسي، يستمر التأمين اﻷصلي على المركبة المعاد انتشارها.
    El FNUAP informó a la Dependencia Común de Inspección de que en la actualidad su sistema de presentar todos los años a la Junta Ejecutiva un informe sobre auditoría interna y supervisión y un informe sobre auditoría externa cumplía los requisitos de presentación de informes sistemáticos, sustantivos y oportunos sobre cuestiones de supervisión. UN وقد أبلغ الصندوق وحدة التفتيش المشتركة بأن نظامه القائم حاليا على تقديم تقرير واحد عن المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة وتقرير واحد من المراجعة الخارجية للحسابات إلى المجلس التنفيذي يفي بمتطلبات تقديم تقارير منتظمة وموضوعية وفي حينها عن مسائل الرقابة.
    El SIGADE también permite a los funcionarios encargados de la deuda establecer una base de datos completa y actualizada y ofrecer estadísticas precisas y puntuales sobre la deuda. UN كما يتيح نظام إدارة الديون والتحليل المالي للموظفين المعنيين بالديون إنشاء قاعدة بيانات كاملة ومستوفاة عن الديون وتوفير إحصاءات دقيقة وفي حينها عن الديون.
    Los análisis realizados indican que es preciso prestar atención inmediata a la presentación oportuna de informes de fiscalización de proyectos, tanto en la sede como en las oficinas exteriores, según el detalle que figura a continuación: UN وأشارت الاستعراضات التي أجريت الى أن تقديم تقارير في حينها عن رصد المشاريع في المقر وفي المكاتب الميدانية على السواء، يحتاج الى عناية فورية.
    Muchas de las preocupaciones que motivaron esas recomendaciones reflejan la falta de un método integrado para planificar y llevar a cabo las adquisiciones, vinculado a información fiable y oportuna sobre los activos que ya están disponibles sobre el terreno o que se encuentran en almacenes. UN ويعكس عدد كبير من الشواغل التي تؤدي إلى تقديم تلك التوصيات عدم وجود نهج متكامل لتخطيط المشتريات وتسليمها، يكون مربوطا بمعلومات موثوقة وفي حينها عن الأصول المتاحة بالفعل في الميدان أو المستودعات.
    La información adecuada y oportuna sobre la situación macroeconómica de las distintas partes del mundo es esencial para los esfuerzos de alerta temprana, y también resulta esencial la aplicación de políticas macroeconómicas racionales para el fortalecimiento de la capacidad institucional y de los marcos reglamentarios, así como de los sistemas bancarios nacionales. UN ويلزم أن تتوفر معلومات كافية وفي حينها عن حالة الاقتصاد الكلى في مختلف أنحاء العالم للتمكين من بذل الجهود في مجال اﻹنذار المبكر، كما يلزم وضع سياسات سليمة للاقتصاد الكلي لتعزيز القدرة المؤسسية واﻷطر التنظيمية، فضلا عن النظم المصرفية الوطنية.
    94. Muchas legislaciones nacionales imponen a los proveedores de servicios públicos la obligación de facilitar al organismo regulador información exacta y oportuna sobre su explotación, y conceden a los organismos reguladores derechos de ejecución específicos. UN 94- تفرض قوانين محلية كثيرة التزاما على مقدمي الخدمات العمومية بأن يزودوا جهاز الرقابة التنظيمية بمعلومات دقيقة وفي حينها عن عملياتهم، وتمنح هذه الأجهزة الرقابية التنظيمية حقوقا إنفاذية خاصة.
    c) Difundir a los migrantes potenciales información precisa y oportuna sobre la trata de personas a fin de permitirles adoptar decisiones informadas; UN (ج) نشر معلومات دقيقة وفي حينها عن الاتجار بالأشخاص للمهاجرات المحتملات لتمكينهن من اتخاذ قرارات واعية مستنيرة؛
    De hecho, la disponibilidad de información correcta y oportuna sobre las reglamentaciones vigentes y los cambios e innovaciones propuestos para simplificar y aclarar las formalidades aduaneras reducirán los gastos de las transacciones de los comerciantes y los gastos administrativos de los gobiernos, lo que les permitirá redistribuir sus recursos. UN والواقع أن توافر معلومات دقيقة وفي حينها عن اللوائح القائمة والتغييرات أو الابتكارات المقترحة التي تقلل وتوضح من الإجراءات الجمركية سيخفِّض من تكاليف المعاملات للتجار والتكاليف الإدارية للحكومات ويسمح لهم بإعادة تخصيص مواردهم.
    67.5 Pedir al Consejo que establezca sus órganos subsidiarios de conformidad con la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, y que esos órganos funcionen de modo tal que proporcionen información suficiente y oportuna sobre sus actividades a todos los miembros de las Naciones Unidas; UN 67-5 دعوة مجلس الأمن إلى إنشاء أجهزة فرعية وفقا لنص وروح ميثاق الأمم المتحدة، على أن تعمل هذه الأجهزة بصورة توفر معلومات وافية وفي حينها عن أنشطتها لمجموع أعضاء الأمم المتحدة؛
    83.5 Pedir al Consejo que establezca sus órganos subsidiarios de conformidad con la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, y que esos órganos funcionen de modo tal que proporcionen información suficiente y oportuna sobre sus actividades a todos los miembros de las Naciones Unidas; UN 83-5 دعوة مجلس الأمن إلى إنشاء أجهزة فرعية وفقاً لنص وروح ميثاق الأمم المتحدة، على أن تعمل هذه الأجهزة بصورة توفر معلومات وافية وفي حينها عن أنشطتها إلى أعضاء الأمم المتحدة؛
    Incluso en los casos en que existe la autoridad jurídica adecuada, es esencial contar con información de inteligencia financiera oportuna sobre las actividades de recaudación de fondos de los grupos u organizaciones incluidos en la Lista para poder congelar los activos, sobre todo cuando estos figuran a nombre de terceros. UN وحتى في ظل توافر سند قانوني سليم، فإن الحصول على معلومات استخباراتية مالية في حينها عن أنشطة جمع الأموال التي تقوم بها جماعات أو منظمات مدرجة في القائمة أساسي لتجميد هذه الأصول، لا سيما عندما تتم حيازتها بأسماء أطراف ثالثة.
    Pedir al Consejo que establezca sus órganos subsidiarios de conformidad con la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, y que esos órganos funcionen de modo tal que proporcionen información suficiente y oportuna sobre sus actividades a todos los miembros de las Naciones Unidas; UN 93-5 دعوة مجلس الأمن إلى إنشاء أجهزة فرعية وفقاً لنص وروح ميثاق الأمم المتحدة، على أن تعمل هذه الأجهزة بصورة توفِّر معلومات وافية وفي حينها عن أنشطتها إلى أعضاء الأمم المتحدة؛
    Por consiguiente, los países deberían suministrar datos pormenorizados y completos a la FAO y todos los miembros de las organizaciones regionales de ordenación pesquera deberían suministrar datos exactos y oportunos sobre sus actividades a fin de garantizar que las medidas de ordenación tengan una base científica sólida. UN وبناء على ذلك، ينبغي للبلدان أن تقدم بيانات كاملة وشاملة إلى منظمة الأغذية والزراعة وينبغي لجميع أعضاء المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أن يقدموا بيانات كاملة وفي حينها عن أنشطتها للتأكد من أن التدابير التي تتخذها فيما يتعلق بالإدارة تستند إلى أساس علمي صلد.
    La reunión había examinado los problemas de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados (PMA), relacionados con el suministro de datos exactos y oportunos sobre la IED y las actividades de las ETN que permitan a los encargados de formular políticas adoptar decisiones bien fundadas y formular las políticas adecuadas. UN وأوضحت أن الاجتماع بحث المشاكل التي تواجهها البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، في تزويد مقرري السياسات ببيانات دقيقة وفي حينها عن الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية بحيث يمكنهم اتخاذ قرارات مدروسة وصياغة سياسات ملائمة.
    A fin de establecer un examen permanente de la situación del medio ambiente y preparar alertas anticipadas puntuales sobre nuevas cuestiones y cambios ambientales, el PNUMA y los Estados miembros deben tener acceso a flujos específicos de datos y parámetros medidos, y utilizar los habitualmente, que describan la situación y las tendencias de la superficie y la atmósfera de la Tierra. UN ولوضع البيئة قيد الاستعراض وإعداد إنذارات مبكرة في حينها عن القضايا البيئية الناشئة والتغير البيئي، يحتاج اليونيب والدول الأعضاء إلى الاطلاع على تدفقات البيانات الخاصة والبارامترات المقيسة التي تصف حالة واتجاهات سطح الأرض والغلاف الجوي واستخدام هذه البيانات بصورة منتظمة.
    El funcionamiento y mantenimiento de la red y la transmisión oportuna de los datos de las observaciones mediante el Sistema Mundial de Telecomunicación (SMT) son componentes esenciales del programa VMM. UN ومن العناصر اﻷساسية في نظام الرصد الجوي العالمي تشغيل هذه الشبكة وصيانتها ونقل بيانات الرصد في حينها عن طريق منظومات الاتصالات السلكية واللاسلكية العالمية.
    Durante el presente año 2000 la Oficina está reestructurando sus sitios Intranet y Extranet a fin de facilitar a sus asociados información más actualizada y precisa sobre las actividades relacionadas con los proyectos; esta reestructuración proseguirá durante 2001. UN 50 - ويقوم المكتب في عام 2000 بإعادة تحديد مفهومي الموقع الشبكي الداخلي والموقع الشبكي الخارجي لتزويد الشركاء بمزيد من المعلومات الدقيقة في حينها عن أنشطة المشاريع. وستتواصل هذه العملية خلال عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more