"حين توجد" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuando quiera que
        
    • si bien existen
        
    • tanto que
        
    • si bien hay
        
    • cuando haya
        
    • si bien había
        
    • aunque hay
        
    • cuando existen
        
    • cuandoquiera que
        
    • en que se corra
        
    • casos en que se
        
    Los mismos derechos y responsabilidades respecto de la tutela, curatela, custodia y adopción de los hijos, o instituciones análogas cuando quiera que estos conceptos existan en la legislación nacional; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la condición primordial UN نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من الأنماط المؤسسية الاجتماعية، حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني؛ وفي جميع الأحوال تكون مصلحة الأطفال هي الراجحة
    :: Los mismos derechos y responsabilidades respecto de la tutela, curatela, custodia y adopción de los hijos, o instituciones análogas cuando quiera que estos conceptos existan en la legislación nacional; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; UN :: نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من الأعراف، حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني، وفى جميع الأحوال يكون لمصلحة الأطفال الاعتبار الأول،
    f) Los mismos derechos y responsabilidades respecto de la tutela, curatela, custodia y adopción de los hijos, o instituciones análogas cuando quiera que estos conceptos existan en la legislación nacional; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; UN )و( نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على اﻷطفال وتبنيهم، أو ماشابه ذلك من اﻷنظمة حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني؛ وفي جميع اﻷحوال تكون مصلحة اﻷطفال هي الراجحة؛
    si bien existen leyes que protegen a la mujer contra la violencia sexual, en la práctica las mujeres víctimas de violaciones a menudo tienen que hacer frente a otros problemas en el trato que reciben. UN وفي حين توجد قوانين لحماية المرأة ضد العنف القائم على أساس نوع الجنس، فمن الناحية العملية كثيرا ما تواجه المرأة ضحية الاغتصاب مزيدا من المشاكل في معاملتها.
    La principal dependencia de producción se encuentra en Zimbabwe, en tanto que los laboratorios están en Malawi y la capacitación se lleva a cabo en la República Unida de Tanzanía. UN وتوجد وحدة الانتاج الرئيسية في زمبابوي، في حين توجد المختبرات في ملاوي ويجري التدريب في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    La experiencia nos ha inculcado el profundo convencimiento de que, si bien hay valores y luchas universalmente compartidos, no puede haber prescripciones rígidas. UN ودفعتنــا تجربتنا الى الاعتقاد الراسخ بأنه في حين توجد قيــم ومجهودات متشاطرة عالميا، لا يمكن أن توجد قواعد قاسية.
    f) Los mismos derechos y responsabilidades respecto de la tutela, curatela, custodia y adopción de los hijos, o instituciones análogas cuando quiera que estos conceptos existan en la legislación nacional; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; UN )و( نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على اﻷطفال وتبنيهم، أو ماشابه ذلك من اﻷنظمة حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني؛ وفي جميع اﻷحوال تكون مصلحة اﻷطفال هي الراجحة؛
    f) Los mismos derechos y responsabilidades respecto de la tutela, curatela, custodia y adopción de los hijos, o instituciones análogas cuando quiera que estos conceptos existan en la legislación nacional; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; UN )و( نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على اﻷطفال وتبنيهم، أو ماشابه ذلك من اﻷنظمة حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني؛ وفي جميع اﻷحوال تكون مصلحة اﻷطفال هي الراجحة؛
    f) Los derechos y responsabilidades respecto de la tutela, curatela, custodia y adopción de hijos, o instituciones análogas cuando quiera que estos conceptos existan en la legislación nacional; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; UN (و) نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم، أو ماشابه ذلك من الأنظمة حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني؛ وفي جميع الأحوال تكون مصلحة الأطفال هي الراجحة؛
    f) Los mismos derechos y responsabilidades respecto de la tutela, curatela, custodia y adopción de los hijos, o instituciones análogas cuando quiera que estos conceptos existan en la legislación nacional; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial. UN 16/ 1 (و) الحقوق والمسؤوليات نفسها فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من الأنظمة المؤسسية الاجتماعية، حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني، وفي جميع الأحوال تكون مصالح الأطفال هي الراجحة.
    f) los mismos derechos y responsabilidades respecto de la tutela, curatela, custodia, adopción de los hijos o instituciones análogas, cuando quiera que estos conceptos existan en la legislación nacional; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; UN (و) نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من الأنظمة المؤسسية الاجتماعية، حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني؛ وفي جميع الأحوال تكون مصالح الأطفال هي الراجحة؛
    Los mismos derechos y responsabilidades respecto de la tutela, curatela, custodia y adopción de los hijos, o instituciones análogas cuando quiera que estos conceptos existan en la legislación nacional; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; UN (هـ) نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من الأنظمة المؤسسية الاجتماعية، حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني؛ وفي جميع الأحوال تكون مصالح الأطفال هي الراجحة.
    f) Los mismos derechos y responsabilidades respecto de la tutela, curatela, custodia y adopción de los hijos, o instituciones análogas cuando quiera que estos conceptos existan en la legislación nacional; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; UN )و( نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على اﻷطفال وتبنّيهم، أو ما شابه ذلك من اﻷنظمة المؤسسية الاجتماعية، حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني؛ وفي جميع اﻷحوال تكون مصالح اﻷطفال هي الراجحة؛
    f) Los mismos derechos y responsabilidades respecto de la tutela, curatela, custodia y adopción de los hijos, o instituciones análogas cuando quiera que estos conceptos existan en la legislación nacional; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; UN )و( نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على اﻷطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من اﻷعراف، حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني، وفي جميع اﻷحوال يكون لمصلحة اﻷطفال الاعتبار اﻷول؛
    f) Los mismos derechos y responsabilidades respecto de la tutela, curatela, custodia y adopción de los hijos, o instituciones análogas cuando quiera que estos conceptos existan en la legislación nacional; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; UN )و( نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على اﻷطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من اﻷنظمة المؤسسية الاجتماعية، حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني؛ وفي جميع اﻷحوال تكون مصالح اﻷطفال هي الراجحة؛
    f) Los mismos derechos y responsabilidades respecto de la tutela, curatela, custodia y adopción de los hijos, o instituciones análogas cuando quiera que estos conceptos existan en la legislación nacional; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; UN )و( نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على اﻷطفال وتبنيهم أو ما شابه ذلك من اﻷنظمة المؤسسية الاجتماعية حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني وفي جميع اﻷحوال تكون مصالح اﻷطفال هي الراجحة؛
    si bien existen razones válidas para la exclusión de algunas otras categorías de créditos, ninguno de los argumentos presentados hasta el momento parece justificar la exclusión total de los depósitos bancarios. UN وقال إنه في حين توجد أسباب وجيهة لاستبعاد بعض فئات المستحقات الأخرى فإنه لا يبدو أن أية حجة من الحجج التي قُدمت حتى الآن تبرر الاستبعاد التام للإيداعات المصرفية.
    Por ejemplo, los Estados Unidos y el Canadá tienen cada uno 6 conjuntos diferentes de normas de origen, en tanto que la Unión Europea aplica más de 14. UN من ذلك، على سبيل المثال، أن كلا من الولايات المتحدة وكندا يطبﱢق ست مجموعات مختلفة، في حين توجد لدى الاتحاد اﻷوروبي أكثر من ٤١ مجموعة جار تطبيقها.
    si bien hay instituciones mixtas en todos sus niveles, aún no funcionan de manera efectiva. UN وفي حين توجد مؤسسات مشتركة على مستوى الدولة فهي ما زالت لا تعمل بكفاءة.
    Aplicar medidas cautelares cuando haya motivos razonables de preocupación, incluso cuando no exista certidumbre científica total respecto de los efectos de un producto químico en el medio ambiente o en la salud. UN تطبيق تدابير وقائية حين توجد الدواعي للقلق حتى في حال الافتقار إلى اليقين العلمي الكامل بشأن التأثيرات الصحية والبيئية لمواد كيميائية.*
    si bien había pocos Centros de Comercio en Egipto, se sabía que muchos Centros de Comercio africanos estaban inactivos, por lo que consideraba importante ayudarles a ser operacionales. UN وفي حين توجد نقاط تجارية قليلة في مصر، فمن المعروف أن هناك نقاطاً تجارية أفريقية كثيرة غير نشطة، ورأى من المهم مساعدتها على العمل.
    En el momento de redactar el presente informe, aunque hay signos prometedores de recuperación económica, la posibilidad de una guerra en la región supone una amenaza más para Turquía y para toda la región. UN وفي حين توجد دلائل على انتعاش اقتصادي تبشر بالخير بدت إمكانية اندلاع حرب في المنطقة وقت كتابة هذا التقرير كخطر آخر على تركيا وكذلك على المنطقة برمتها.
    A este respecto, los Estados Unidos cuestionan la utilidad de tener 65 centros de información cuando existen oficinas del sistema de las Naciones Unidas en más de 170 países. UN وقال إن وفده يشك في أن الحاجة تدعو إلى وجود 65 مركزا للإعلام في حين توجد للأمم المتحدة مكاتب في ما يربو على 170 بلدا.
    f) Los mismos derechos y responsabilidades respecto de la tutela, curatela, custodia y adopción de los hijos, o instituciones análogas cuandoquiera que estos conceptos existan en la legislación nacional; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; UN )و( نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على اﻷطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من اﻷنظمة المؤسسية الاجتماعية، حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني؛ وفي جميع اﻷحوال تكون مصالح اﻷطفال هي الراجحة؛
    e) [Aplicar medidas de precaución cuando haya motivos de preocupación razonables, incluso cuando haya incertidumbre científica respecto de los efectos de un producto químico en el medio ambiente o la salud.] [Aplicar correctamente el criterio de precaución consagrado en el Principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en los casos en que se corra el riesgo de causar daños graves o irreversibles]; UN (ﻫ) [تطبيق التدابير التحوطية عندما تكون هناك دواعٍ معقولة للقلق حتى وإن قل اليقين العلمي الكامل بالنسبة للتأثيرات الصحية أو البيئية للمواد الكيميائية.] [اتباع النهج التحوطي بشكل ملائم المنصوص عليه في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية حين توجد تهديدات تنطوي على أضرار خطيرة لا سبيل لإصلاح آثارها]؛
    La Comisión advierte asimismo que se puede producir una duplicación de funciones en distintas dependencias o una tendencia a fragmentar las funciones en dependencias muy especializadas, particularmente en aquellos casos en que se podrían aunar o combinar recursos de forma más eficaz, como ocurre con las dependencias de protección de la infancia, cuestiones de género y VIH/SIDA. UN 25 - وكذلك تحذر اللجنة من ازدواجية الوظائف في الوحدات المختلفة أو النـزوع إلى تجزئة الوظائف إلى وحدات شديدة التخصص لا سيما حين توجد إمكانية لتجميع الموارد أو دمجها بكفاءة أكبر، كما في الحالة المتعلقة بالوحدات المعنية بحماية الأطفال، والشؤون الجنسانية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more