La región de Eslavonia Oriental, rica en petróleo y gas natural, una vez reintegrada en Croacia desempeñará una función vital en la recuperación económica del país. | UN | وإن منطقة سلافونيا الشرقية، الغنية بالنفط والغاز الطبيعي، ستؤدي، متى تم اندماجها من جديد في كرواتيا، دوراً حيوياً في الانتعاش الاقتصادي للبلد. |
Señaló que los pueblos indígenas debían desempeñar una función esencial en el mantenimiento, la mejora y el fomento de modelos sostenibles de desarrollo. | UN | وقالت إن للشعوب الأصلية دوراً حيوياً في إعداد نماذج إنمائية مستدامة وتحسين هذه النماذج والترويج لها. |
pero creo que cumplo un papel fundamental en las operaciones de esta escuela. | Open Subtitles | لكنني أؤمن بأنني ألعب دوراً حيوياً في تحريك الأجواء بهذه المدرسة |
Este régimen jurídico con el tiempo ha llegado a ser un componente fundamental de la estructura mundial de seguridad colectiva que se articula en el marco de las Naciones Unidas y también desempeña un papel decisivo en el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad mundiales y regionales. | UN | أصبح هذا النظام القانوني إذن عنصراً أساسياً لهيكل الأمن الجماعي العالمي الذي يتمحور حول الأمم المتحدة، كما أصبح يؤدي دوراً حيوياً في حفظ الأمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Apoya la petición de asistencia a esta Comisión, remitida por la delegación al Centro de Derechos Humanos y espera que desempeñe un papel decisivo en el desarrollo de los derechos humanos en Nigeria. | UN | وأيد طلب الوفد تقديم مساعدة للجنة من مركز حقوق اﻹنسان، ويأمل أنها ستلعب دوراً حيوياً في تنمية حقوق اﻹنسان في نيجيريا. |
El sistema multilateral de comercio desempeña un papel vital en el mantenimiento de relaciones comerciales entre las naciones justas, estables y basadas en las normas. | UN | ويؤدي نظام التجارة المتعدد الأطراف دوراً حيوياً في قيام علاقات تجارية فيما بين البلدان سليمة وثابتة ومنظمة. |
ONU Hábitat ha desempeñado un papel vital en la movilización de recursos para la aplicación del Programa Hábitat en Etiopía. | UN | وأوضح أن موئل الأمم المتحدة قد لعب دوراً حيوياً في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل في إثيوبيا. |
En consecuencia, un enfoque más realista y flexible de parte de los países desarrollados es vital en el contexto de la Ronda de Doha. | UN | ولهذا فإن اتخاذ نهج أكثر واقعية ومرونة من جانب البلدان المتقدمة يُعَد أمراً حيوياً في سياق جولة الدوحة. |
Esta oficina desempeña una función vital esencial en la lucha contra las violaciones actuales de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en Colombia. | UN | فهذا المكتب يؤدي دوراً حيوياً في مكافحة ما يحدث من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا. |
Después de la Conferencia reinaba la impresión general de que la UNCTAD pasaría de ser un foro de negociación de acuerdos internacionales a desempeñar un papel esencial en la creación de opinión y consenso. | UN | وكان الشعور العام بعد المؤتمر أن الأونكتاد سيؤدي اعتباراً من ذلك الحين دوراً حيوياً في تكوين الآراء وبلوغ التوافق بينها، بدلاً من أن يكون محفلاً للتفاوض على اتفاقات دولية. |
Siria siempre ha jugado un papel esencial en la esfera del desarme. | UN | لقد كانت سورية تمارس دائماً دوراً حيوياً في مجال نزع السلاح. |
La actualización periódica de los registros de los beneficiarios también se consideró fundamental en este contexto. | UN | كذلك اعتُبر التحديث الدوري لسجلات المستفيدين أمراً حيوياً في هذا السياق. |
La Comisión de Derechos Humanos ha desempeñado un papel fundamental en el establecimiento de otros mecanismos, como los relatores y los grupos de trabajo temáticos y por países. | UN | وقد لعبت لجنة حقوق الإنسان دوراً حيوياً في إنشاء آليات أخرى مثل المقررين المواضيعيين والقطريين والأفرقة العاملة. |
Los partidos políticos desempeñan un papel fundamental en las democracias y cumplen valiosas funciones políticas y sociales. | UN | وتمارس الأحزاب السياسية دوراً حيوياً في الديمقراطيات وتؤدي وظائف سياسية واجتماعية قيّمة. |
La Red Internacional de ONG contra la Desertificación (RIOD-ALC) ha sido reconocida plenamente como un elemento fundamental de ese proceso. | UN | والشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالتصحر في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي معترف بها اعترافاً تاماً باعتبارها عنصراً حيوياً في هذه العملية. |
Además, la Comisión de Consolidación de la Paz tiene reservada la función fundamental de facilitar el apoyo a las estrategias nacionales para consolidar y mantener la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن للجنة بناء السلام دوراً حيوياً في تيسير دعم الاستراتيجيات الوطنية من أجل توطيد السلام والمحافظة عليه. |
En términos más generales, el ACNUDH ejercía un papel decisivo en la prestación de asistencia técnica y en la transmisión de conocimientos. | UN | وبصفة أعم، تؤدي المفوضية دوراً حيوياً في تقديم الخبرة والمساعدة التقنية. |
La voz de los parlamentarios sería vital para mantener los compromisos de la comunidad internacional con los más vulnerables. | UN | سيكون صوت البلدان النامية عنصراً حيوياً في كفالة الالتزامات العالمية تجاه الفئات الأشد ضعفاً. |
El fomento de la capacidad por medio de alianzas y el reparto de la carga fue un factor fundamental para brindar protección. | UN | وكان بناء القدرات من خلال إقامة الشراكات وتقاسم الأعباء عنصراً حيوياً في توفير الحماية. |
Añadieron que la sociedad civil desempeñaba una función decisiva en ese proceso en cuanto al intercambio de información y la sensibilización. | UN | وأضافوا قائلين إن المجتمع المدني يؤدي دوراً حيوياً في الجانب المتعلق بتبادل المعلومات والتوعية لهذه العملية. |
El elemento crucial para ese mecanismo, sin ninguna duda, deben ser las Naciones Unidas. | UN | وبكل تأكيد يجب أن تصبح الأمم المتحدة عنصراً حيوياً في مثل هذه الآلية. |
Esos puntos de vista representan una contribución vital a sus actividades y reflejan los conocimientos y experiencias de actores que ya han comenzado a aplicar los Principios Rectores. | UN | وتقدم هذه المناظير إسهاماً حيوياً في أنشطة الفريق وهي تعكس المعارف والخبرات المتوافرة لدى الجهات صاحبة المصلحة التي بدأت بالفعل في تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Los debates que se desarrollaron en este Comité constituyeron una contribución esencial para la orientación futura de los estudios sobre residuos espaciales. | UN | والمناقشات التي جرت في هذه اللجنة أسهمت إسهاماً حيوياً في الاتجاه الذي ينبغي أن تتخذه دراسة الحطام الفضائي مستقبلاً. |
El Consejo ha señalado que la difusión por la Web es un componente vital de la comunicación sobre su papel y sobre su funcionamiento. | UN | وحدد المجلس البث الشبكي باعتباره مكوّناً حيوياً في التواصل بشأن دوره وطريقة عمله. |
El alivio de la deuda puede cumplir una función esencial al liberar recursos que se pueden emplear para fomentar un crecimiento duradero. | UN | ويمكن أن يلعب تخفيض المديونية دوراً حيوياً في الإفراج عن موارد سيتم استخدامها من أجل النمو المتواصل. |
La asistencia internacional al pueblo palestino más recientemente ha sido un componente esencial de los esfuerzos de la comunidad internacional por hacer tangible el punto de apoyo de la estabilidad y la paz en la región. | UN | فالمساعدات الدولية للشعب الفلسطيني أصبحت في الآونة الأخيرة عنصراً حيوياً في جهود المجتمع الدولي لتعزيز الاستقرار والسلام في المنطقة. |
La cooperación europea se considera fundamental a este respecto. | UN | ويُعتبر التعاون الأوروبي أمراً حيوياً في هذا الصدد. |