"حيوياً من" - Translation from Arabic to Spanish

    • esencial de
        
    • vital de
        
    • fundamental del
        
    • vital del
        
    • vital para
        
    • fundamental de la
        
    • de vital importancia
        
    En la mayoría de las sociedades indígenas, el aprendizaje se hace principalmente por tradición oral, lo que hace que el mantenimiento del idioma sea una parte esencial de la educación. UN وفي معظم مجتمعات الشعوب الأصلية، يعتمد التعلم على التقليد الشفهي، مما يجعل الحفاظ على اللغة جزءاً حيوياً من التعليم.
    La difusión es un elemento esencial de la defensa de la competencia, que incrementa la transparencia. UN ويشكل التواصل عنصراً حيوياً من عناصر الدعوة إلى المنافسة ويُحسّن الشفافية.
    Por ejemplo, el Proyecto de perfeccionamiento de sistemas de gestión es parte esencial de nuestros esfuerzos actuales por modernizar y fortalecer la capacidad de gestión mediante la tecnología más moderna. UN ذلك أن مشروع تجديد نظم الإدارة يشكل جانباً حيوياً من جهودنا المتواصلة الرامية إلى تحديث وتعزيز قدرات الإدارة عن طريق أحدث التكنولوجيا.
    La mejora de las relaciones internacionales, así como las actividades de control de armamentos y de desarme, constituyen una parte vital de la seguridad. UN ويشكل تحسن العلاقات الدولية، وأيضاً نزع السلاح وأنشطة تحديد اﻷسلحة جزءاً حيوياً من اﻷمن.
    La igualdad entre los géneros también es una parte vital de los esfuerzos nacionales y mundiales para reducir la pobreza, no sólo de las propias mujeres, sino también de sus familias, en particular, de sus hijos. UN كما أن المساواة بين الجنسين تعد جزءاً حيوياً من الجهود العالمية والوطنية الرامية إلى الحد من الفقر، ليس مما تعانيه النساء من فقر فحسب، إنما أيضاً أسرهن، ولا سيما أطفالهن.
    La justicia social es un aspecto fundamental del marco del derecho al desarrollo, que exige que los gobiernos nacionales actúen de modo individual y colectivo. UN وتعتبر العدالة الاجتماعية جانباً حيوياً من الجوانب المشكِّلة لإطار الحق في التنمية، وتقتضي من الحكومات الوطنية اتخاذ إجراءات فردية وجماعية بشأنها.
    Así pues, la reestructuración de su composición y el aumento de su eficacia resultan parte vital del proceso de revitalización del sistema de las Naciones Unidas, cuyo objetivo es fortalecer la capacidad de la Organización para hacer frente a los retos que nos aguardan. UN ومن ثم تصبح إعادة تشكيل عضويته وزيادة فعاليتها جزءاً حيوياً من عملية تنشيط منظومة الأمم المتحدة، التي ترمي إلى تعزيز قدرة المنظمة على تلبية التحديات الكامنة في المستقبل.
    Los suministros confiables de energía revisten una importancia vital para el desarrollo sostenible, al tiempo que un número cada vez mayor de países consideran la energía nuclear un medio de satisfacer sus necesidades energéticas. UN وقال إن وجود إمدادات موثوقة من الطاقة تعتبر أمراً حيوياً من أجل التنمية المستدامة وهناك مزيد من البلدان تدرس مسألة الطاقة النووية كوسيلة لتلبية احتياجاتها من الطاقة.
    Por ejemplo, el Proyecto de perfeccionamiento de sistemas de gestión es parte esencial de nuestros esfuerzos actuales por modernizar y fortalecer la capacidad de gestión mediante la tecnología más moderna. UN ذلك أن مشروع تجديد نظم الإدارة يشكل جانباً حيوياً من جهودنا المتواصلة الرامية إلى تحديث وتعزيز قدرات الإدارة عن طريق أحدث التكنولوجيا.
    Este enfoque se considera necesario para alcanzar una forma de humanidad civilizada, de ahí que sea parte esencial de nuestro proceso de consolidación nacional. UN وهذا النهج يعتبر ضرورياً للتوصل إلى شكلٍ من أشكال الإنسانية المتحضرة. وبالتالي يعتبر هذا النهج جزءاً حيوياً من عملية بناء الأمة لديها.
    Se opinó que esos documentos eran parte esencial de la información sobre los hechos en una causa y que deberían ponerse a disposición del público a fin de promover plenamente el objetivo de fortalecer la transparencia en las controversias entre inversionistas y el Estado. UN وأبديت آراء مفادها أنَّ هذه الوثائق تشكل جزءاً حيوياً من وقائع القضية مما يستوجب إتاحتها للجمهور بغية التعزيز التام لهدف تحسين عنصر الشفافية في المنازعات التي تنشأ بين المستثمرين والدول.
    Austria considera que los regímenes de desarme multilateral que funcionan son un componente esencial de un marco de seguridad internacional completo basado en un enfoque de seguridad humana. UN إن النمسا تعتبر أن وجود نظم متعددة الأطراف لنزع السلاح تعمل بفعالية يشكل عنصراً حيوياً من عناصر إطار سليم للأمن الدولي يقوم على أساس نهج الأمن البشري.
    La difusión de información y la participación en arreglos interministeriales o interinstitucionales constituye una parte esencial de las disposiciones de la Estrategia de política global sobre la aplicación y la evaluación de los progresos logrados. UN يشكل نشر المعلومات أو المشاركة فيها في الترتيبات المشتركة بين الوزارات أو المشتركة بين المؤسسات جزءاً حيوياً من ترتيبات استراتيجية السياسات الشاملة في مجال التنفيذ ومتابعة التقدم المحرز.
    Algunos participantes opinaron que al poner el énfasis en la aplicación de las NIIF por parte de las grandes empresas que cotizaban en bolsa, especialmente en el contexto de los países en desarrollo, no se tenían en cuenta las necesidades de las PYMES que no cotizaban en bolsa, que constituían una parte esencial de sus economías. UN ورأى بعض المشاركين أن تأكيد الموضوع على تنفيذ هذه المعايير في حالة الشركات الكبيرة المدرجة في البورصة، وخاصة في سياق البلدان النامية، لا يأخذ في الاعتبار احتياجات مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم غير المدرجة في البورصة، والتي تشكل جزءاً حيوياً من اقتصاداتها.
    Objetivo 2: Asegurar la articulación y aplicación de políticas para abordar el desarrollo juvenil como parte vital de la planificación para el desarrollo UN الهدف 2: التكفل بوضع وتنفيذ سياسات من أجل معالجة تنمية الشباب بوصفها جزءاً حيوياً من التخطيط للتنمية
    26. Además de elemento vital de la cultura palestina, el cultivo del olivo es un pilar de la economía palestina. UN 26- تُعتبر زراعة الزيتون، إلى جانب كونها عنصراً حيوياً من الثقافة الفلسطينية، ركناً من أركان الاقتصاد الفلسطيني.
    162. El sistema de seguridad social de Australia es una parte vital de la estrategia de justicia social del Gobierno. UN ٢٦١- يشكل نظام الضمان الاجتماعي في استراليا جزءاً حيوياً من استراتيجية العدالة الاجتماعية للحكومة.
    Aunque el Subcomité ni evalúa oficialmente ni tiene la intención de evaluar el grado en que los mecanismos nacionales de prevención se ajustan a los requisitos exigidos en el Protocolo Facultativo, considera que es una parte vital de sus funciones asesorar y ayudar a los Estados y mecanismos nacionales de prevención en el cumplimiento de las obligaciones que han contraído en virtud del Protocolo Facultativo. UN وفي حين أن اللجنة لا تُقيّم رسمياً ولا تنوي تقييم مدى امتثال الآليات الوقائية الوطنية لمتطلبات البروتوكول الاختياري، فهي لا تعتبر ذلك جزءاً حيوياً من دورها المتمثل في تقديم المشورة والمساعدة للدول والآليات الوقائية الوطنية للوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري.
    48. La supervisión de la accesibilidad es un aspecto fundamental del seguimiento nacional e internacional de la aplicación de la Convención. UN 48- ويمثل رصد إمكانية الوصول جانباً حيوياً من الرصد الوطني والدولي لتنفيذ الاتفاقية.
    Los expertos llegaron a la conclusión de que las políticas de CTI y de fomento de la iniciativa empresarial debían ser los componentes principales de la estrategia de desarrollo de cualquier nación y un componente fundamental del programa internacional de políticas de desarrollo, ya que estas requieren un enfoque holístico para tener éxito. UN وخلص الخبراء إلى أن العلم والتكنولوجيا والابتكار وسياسات تنظيم المشاريع ينبغي أن تشكل مكونات رئيسية في استراتيجية تنمية أي دولة، ومكوناً حيوياً من جدول الأعمال الدولي لسياسات التنمية، نظراً إلى أن نجاح سياسات التنمية يتطلب نهجاً شاملاً.
    47. El Convenio de Rotterdam es una parte vital del corpus de instrumentos internacionales destinados a proteger la salud humana y el medio natural de los efectos nocivos de los plaguicidas y los productos químicos peligrosos. UN تشكل اتفاقية روتردام جزءاً حيوياً من مجموعة الأدوات الدولية لحماية صحة الإنسان والبيئة الطبيعية من الآثار الضارة للمواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة.
    Los suministros confiables de energía revisten una importancia vital para el desarrollo sostenible, al tiempo que un número cada vez mayor de países consideran la energía nuclear un medio de satisfacer sus necesidades energéticas. UN وقال إن وجود إمدادات موثوقة من الطاقة تعتبر أمراً حيوياً من أجل التنمية المستدامة وهناك مزيد من البلدان تدرس مسألة الطاقة النووية كوسيلة لتلبية احتياجاتها من الطاقة.
    Los Principios hacen hincapié en que, al tratarse de un elemento fundamental de la democracia, un poder judicial independiente tiene que basarse en la confianza de los ciudadanos. UN وتؤكد هذه المبادئ أن أي جهاز قضائي مستقل يجب أن يستند إلى ثقة الجمهور بوصفه عنصراً حيوياً من عناصر الديمقراطية.
    Además, no se fija ningún plazo límite para la presentación de objeciones, cuando ese plazo resulta de vital importancia en la práctica. UN وعلاوة على ذلك، لم يحدد أي موعد نهائي لإدخال الاعتراضات، إلا أن هذا الحد الزمني سيكون حيوياً من الناحية العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more