"حيويا بالنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • vital para
        
    • fundamental para
        
    • esencial para
        
    • decisiva para
        
    • fundamentales para
        
    La cooperación entre la CSCE y las Naciones Unidas sigue siendo vital para la estabilidad regional en general. UN ويظل التعاون بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة حيويا بالنسبة للاستقرار الاقليمي بوجه عام.
    Consideramos que la conclusión y aprobación de un tratado auténticamente completo es vital para estos esfuerzos. UN ونعتقد أن إبرام واعتماد معاهــدة حظر شامــل للتجارب حقــا يعتبر أمرا حيويا بالنسبة لهــذه الجهــود.
    Este compromiso es fundamental para el nuevo Gobierno sueco. UN وهذا الالتزام يعد أمرا حيويا بالنسبة للحكومة السويدية الجديدة.
    El personal de las Naciones Unidas es un bien importante y un lazo fundamental para el desempeño de esta Organización. UN ويشكل موظفو الأمم المتحدة رصيدا هاما ورابطا حيويا بالنسبة إلى أداء هذه المنظمة.
    53. La movilización de recursos financieros sigue siendo esencial para la efectividad de la Organización. UN 53- وقال ان حشد الموارد المالية لا يزال أمرا حيويا بالنسبة لفعالية المنظمة.
    La finalización de este proceso, especialmente la reintegración sostenible de los excombatientes, es decisiva para la seguridad y estabilidad del país. UN ويعد الانتهاء من هذه العملية، وخاصة إعادة إدماج المقاتلين السابقين بشكل مستدام، أمرا حيويا بالنسبة لأمن واستقرار البلد.
    En ese sentido, indicaron que esa aplicación no debía contravenir el derecho de los países en desarrollo a beneficiarse plenamente de la utilización de sus recursos, que eran fundamentales para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. UN وأكدوا في هذا الخصوص أنه ينبغي لهذا التنفيــذ ألا يتعارض مع حــق البلدان النامية في الاستفادة الكاملة من استخدام مواردها، وهو ما يعد أمرا حيويا بالنسبة للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    Se trata de un sector numeroso, más de 1.000 millones de personas, que es vital para el futuro. UN وهذا فريق كبير يربو عدد أفراده على مليار نسمة، ويعد عنصرا حيويا بالنسبة للمستقبل.
    La continuación de la presencia de la Fuerza Multinacional de Estabilización sigue siendo vital para preservar un entorno seguro propicio para dar forma a la nación. UN وما برح استمرار وجود قوة تثبيت الاستقرار حيويا بالنسبة للحفاظ على البيئة اﻵمنة التي يمكن فيها بناء الدولة.
    El aumento de la cooperación para el desarrollo se ha hecho más lento, pero sigue siendo de importancia vital para los países menos adelantados y para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN يتباطأ نمو التعاون الإنمائي، لكنه يظل حيويا بالنسبة لأقل البلدان نمواً وللأهداف الإنمائية للألفية
    Por consiguiente, también va en apoyo de tendencias que favorecen la sustitución de estructuras estatales centralizadas por las instituciones civiles pluralistas de importancia tan vital para una democracia sana. UN ولذلك، فإنه يعتبر كذلك مؤيدا للاتجاهات التي تؤيد الاستعاضة عن الهياكل المركزية للدولة بالمؤسسات المدنية التعددية التي تعتبر أمرا حيويا بالنسبة للديمقراطيات الصحيحة.
    La prórroga del Tratado prevista para 1995 sigue siendo vital para evitar la diseminación de las armas nucleares y para lograr el desarme nuclear. UN وتمديد المعاهدة المزمع النظر فيــــه فــــي عام ١٩٩٥، يبقى حيويا بالنسبة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية وتحقيق نزع السلاح النووي.
    El desarrollo y la creación de un sistema económico mundial más universal y equitativo es fundamental para eliminar la pobreza, lograr el crecimiento económico sostenido y promover el desarrollo sostenible. UN وإن تطوير وإنشاء نظام اقتصادي عالمي أكثر شمولا وعدلا كان أمرا حيويا بالنسبة إلى القضاء على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي مستدام وتعزيز التنمية المستدامة.
    Varias delegaciones señalaron que la prestación de asistencia y el fomento de capacidad en sectores concretos de los Estados en desarrollo es fundamental para la ordenación cooperativa. UN وذكرت وفود عدة أن عمليات إيصال المساعدة المحددة الأهداف وبناء القدرات في الدول النامية، يعتبر أمرا حيويا بالنسبة للإدارة التعاونية.
    El derecho internacional desempeña un papel esencial en los asuntos mundiales, por cuanto es fundamental para resolver los conflictos y una fuerza poderosa en la búsqueda de libertad. UN يؤدي القانون الدولي دورا جوهريا في الشؤون العالمية نظرا إلى كونه حيويا بالنسبة إلى حل الصراعات وقوة كبيرة في البحث عن الحرية.
    :: El disfrute del derecho a la salud es esencial para todos los aspectos de la vida y el bienestar de las personas. UN :: يعتبر التمتع بالحق في الصحة حيويا بالنسبة لجميع جوانب حياة الشخص، ورفاهه.
    Tener 1,6 millones de refugiados fuera del país constituye aún una cuestión grave por lo cual la reactivación del proceso de repatriación será un elemento esencial para poder rehabilitar y reconstruir Rwanda. UN ويظل وجود قرابة ١,٦ مليون لاجئ خارج البلد مسألة حرجة، وتشكل إعادة تنشيط عملية اﻹعادة إلى الوطن عنصرا حيويا بالنسبة إلى عمليات اﻹصلاح والتعمير في رواندا.
    El acceso a la educación es esencial para el desarrollo sostenible, pero muchos programas educativos no consideran que el desarrollo sostenible sea esencial para el futuro de todas las generaciones. UN 12 - الحصول على التعليم أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، ولكن العديد من البرامج التعليمية تغفل اعتبار التنمية المستدامة أمرا حيويا بالنسبة لمستقبل الأجيال كافة.
    La esfera de la educación, y en particular la calidad de la educación, es decisiva para las mujeres, porque proporciona las bases para toda formación y capacitación posterior. UN ويُعد ميدان التعليم أيضا، وخاصة نوعية التعليم، ميدانا حيويا بالنسبة للمرأة حيث أنه يوفر اﻷساس لكل تعليم وتدريب لاحق.
    La mejora del puerto es decisiva para el futuro de Tristán da Cunha. UN ويُعتبر إدخال تحسينات على الميناء أمرا حيويا بالنسبة لمستقبل تريستان دا كونها.
    En ese sentido, indicaron que esa aplicación no debía contravenir el derecho de los países en desarrollo a beneficiarse plenamente de la utilización de sus recursos, que eran fundamentales para un crecimiento y un desarrollo económico sostenidos. UN وفي هذا الصدد، أكدوا ضرورة ألا يتعارض هذا التنفيذ مع حق البلدان النامية في الاستفادة الكاملة من استخدام مواردها، وهو ما يعد أمرا حيويا بالنسبة لنموها الاقتصادي المطرد وتنميتها.
    Los vínculos e intercambios de información con los usuarios finales son fundamentales para que tengan utilidad práctica las actividades de formación, investigación y desarrollo académico de la UNU. UN وتعتبر الصلات مع المستعملين النهائيين والتغذية المرتدة منهم أمرا حيويا بالنسبة للملاءمة العملية لمطامح جامعة اﻷمم المتحدة في مجال التدريب والبحث والتطوير اﻷكاديمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more